Quran with British translation - Surah Ar-Rahman ayat 61 - الرَّحمٰن - Page - Juz 27
﴿فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴾
[الرَّحمٰن: 61]
﴿فبأي آلاء ربكما تكذبان﴾ [الرَّحمٰن: 61]
Mohammad Habib Shakir Which then of the bounties of your Lord will you deny |
Mohammad Shafi So, which of your Lordճ Means of Power will you deny |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny |
Mufti Taqi Usmani So, which of the bounties of your Lord will you deny |
Muhammad Asad Which, then, of your Sustainer’s powers can you disavow |
Muhammad Mahmoud Ghali Then to whichever of your Lord's boons do you (both) cry lies |
Muhammad Sarwar (Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny |
Muhammad Taqi Usmani So, which of the bounties of your Lord will you deny |
Mustafa Khattab Allah Edition Then which of your Lord’s favours will you both deny |
Mustafa Khattab God Edition Then which of your Lord’s favours will you both deny |
N J Dawood So which of your Lord‘s blessings would you deny |
Safi Kaskas So which of your Lord's blessings will you deny |