| عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ (1) Masam muka geuh geungieng ho laen
 | 
| أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ (2) Sabab troh keunan ureueng nyang reundah Troh geujak keunan ureueng nyang buta
 | 
| وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ (3) Peue bak takira ek na phaedah Kadang cit gopnyan geujak peugleh droe
 | 
| أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ (4) Got pih na peue-peue geumeung jak peugah Kadang pih geujak lakee nasehat Geutueng munaphaʻat ngon got that leupah
 | 
| أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ (5) Teuma awak jeh nyang le areuta
 | 
| فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ (6) Got that takira peue nyang jih peugah
 | 
| وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ (7) Adak jih teuma han jipeugleh droe Keu gata pih roe han jeut keu salah
 | 
| وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ (8) Di ureueng nyang jak keunan bak gata Jijak usaha ngon reuoh-reuah
 | 
| وَهُوَ يَخْشَىٰ (9) Teumakot di jih akan ilahi
 | 
| فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ (10) Han tapeuduli jih nyan takeubah
 | 
| كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ (11) Tapi nyoe keubit ajaran Tuhan Nyan peringatan nyang got that leupah
 | 
| فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (12) Barangsoe nyang tem teuntee jiingat Tuhan Hadharat sabe di babah
 | 
| فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ (13) Lam kitab-kitab nyang that mulia
 | 
| مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ (14) Manyang that pula ngon suci leupah
 | 
| بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (15) Bak jaroe duta utusan Tuhan
 | 
| كِرَامٍ بَرَرَةٍ (16) Nyang muliawan ate got leupah
 | 
| قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ (17) Binasa insan got that jikaphe
 | 
| مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ (18) Pat jeut jih sampe sidumnan gagah Bak peue Neupeujeut jih nyan le Tuhan
 | 
| مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19) Kon bak peue laen bak ie meugeutah Neupeujeut jih bak sititek mani ‘Oh Iheuh nyan jadi insan nyang gagah
 | 
| ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ (20) Neubri ngon jalan mudah jiudep
 | 
| ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21) Lheuh nyan padum trep ajai jih sudah Lheuh Neupeumate jilop lam kubu
 | 
| ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ (22) ‘Oh lheuh nyan laju Neubangket sudah Jan nyang Neukheundak udep lom rijang
 | 
| كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ (23) Tapi jih mantong jipubuet salah Gohlom jipubuet nyang suroh Tuhan
 | 
| فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ (24) Teuma hai insan takalon bagah Takalon ubak makanan teuh nyan
 | 
| أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا (25) Kamoe bri ujeun keunan meuruwah
 | 
| ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (26) Kamoe plah bumoe teuma ‘oh Iheuh nyan
 | 
| فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا (27) Tanam-tanaman timoh le bagah Kamoe peutimoh bijeh tanaman
 | 
| وَعِنَبًا وَقَضْبًا (28) Boh anggor sinan ngon boh markisah Sayor-sayoran meubagoe rupa
 | 
| وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا (29) Zaitun kureuma hanaban peugah
 | 
| وَحَدَائِقَ غُلْبًا (30) Ngon keubon-keubon peunoh tanaman
 | 
| وَفَاكِهَةً وَأَبًّا (31) Buah-buahan ngon naleung basah
 | 
| مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (32) Jeut keusenangan bandum keu gata Binatang gata pih han le susah Binatang ternak bandum ka seunang Le that makanan jirot le bagah
 | 
| فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ (33) ‘Oh ban ka meusu deumpek raya that
 | 
| يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ (34) Uroe nyan meuhat insan geulisah Tinggai chedara di jih ka jiplueng
 | 
| وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ (35) Jitinggai bandum ma deungon ayah
 | 
| وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ (36) Aneuk peurumoh han le jipadok
 | 
| لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (37) Keudroe dum mabok mita rot peuglah Uroe nyan insan pike untong droe Meubagoe-bagoe ingat keu salah
 | 
| وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ (38) Uroe nyan taeu muka meukilat
 | 
| ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ (39) Rumeh khem meuhat galak sileupah
 | 
| وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (40) Na cit nyang muka peunoh meuabee
 | 
| تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ (41) Jitop le malee seupot that leupah
 | 
| أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42) Nyan keuh awak nyan kawom nyang kaphe Dilee lam sabe jipubuet salah
 |