| الْحَاقَّةُ (1) L'Inevitabile
 | 
| مَا الْحَاقَّةُ (2) Cos'e l'Inevitabile
 | 
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (3) Chi mai ti dira che cos'e l'Inevitabile
 | 
| كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4) I Thamud e gli Ad tacciarono di menzogna il cataclisma
 | 
| فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) ma i Thamud furono sterminati da un Grido tremendo
 | 
| وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6) mentre gli Ad furono distrutti da un vento mugghiante, furioso
 | 
| سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7) che Allah scateno contro di loro per sette notti e otto giorni consecutivi. Allora avresti visto quella gente riversa in terra come tronchi cavi di palma
 | 
| فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (8) Ne vedi forse uno sopravvissuto
 | 
| وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) Anche Faraone e coloro che lo precedettero e le [citta] stravolte commisero peccati
 | 
| فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10) Disobbedirono al Messaggero del loro Signore ed Egli li afferro con estrema energia
 | 
| إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11) Quando l'acqua dilago vi caricammo sull'Arca
 | 
| لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12) affinche essa diventasse un monito ricordato da ogni orecchio che ricorda
 | 
| فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13) Quando sara soffiato nel Corno la prima volta
 | 
| وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14) e la terra e le montagne saranno sollevate e polverizzate in un sol colpo
 | 
| فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15) in quel Giorno avverra l'Evento
 | 
| وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16) e si spacchera il cielo, cosi fragile in quel Giorno
 | 
| وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) Staranno gli angeli ai suoi orizzonti e in quel Giorno otto [di loro] porteranno il Trono del tuo Signore
 | 
| يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18) Sfilerete [davanti ad Allah] in quel Giorno e niente di quel che celate potra essere nascosto
 | 
| فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) Chi avra ricevuto il libro nella mano destra, dira: “Prendete, leggete il mio libro
 | 
| إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) Invero sapevo che avrei avuto il mio rendiconto!”
 | 
| فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21) Egli avra piacevole esistenza
 | 
| فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) in un Giardino elevato
 | 
| قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) i cui frutti saranno a portata di mano
 | 
| كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) “Mangiate e bevete in pace, e il premio per quel che avete fatto nei giorni passati.”
 | 
| وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) Chi invece avra ricevuto il suo libro nella mano sinistra, dira: “Ahime, se solo non mi fosse stato consegnato il mio libro
 | 
| وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) e non avessi conosciuto il mio rendiconto
 | 
| يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) Ahime, quanto vorrei che essa fosse stata definitiva
 | 
| مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28) Quel che possedevo non mi ha giovato affatto
 | 
| هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) Ho perso il mio potere”
 | 
| خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) [Diranno:] “Afferratelo e mettetelo nei ceppi
 | 
| ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) quindi sia precipitato nella Fornace
 | 
| ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32) e poi legatelo con una catena di settanta cubiti
 | 
| إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33) Non credeva in Allah, il Supremo
 | 
| وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) e non esortava a nutrire il povero
 | 
| فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35) Oggi non avra qui nessun amico sincero
 | 
| وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36) ne altro cibo che sanie
 | 
| لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37) che solo i colpevoli mangeranno
 | 
| فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38) Lo giuro per quel che vedete
 | 
| وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39) e per quel che non vedete!”
 | 
| إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) Questa e in verita la parola di un Messaggero nobilissimo
 | 
| وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (41) non e la parola di un poeta - [credetelo] per quanto poco crediate
 | 
| وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (42) e neanche la parola di un indovino _ per quanto poco riflettiate
 | 
| تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (43) E una Rivelazione venuta dal Signore dei mondi
 | 
| وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) Se [Muhammad] Ci avesse mendacemente attribuito qualche discorso
 | 
| لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) lo avremmo certo afferrato per la mano destra
 | 
| ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46) e quindi gli avremmo reciso l'aorta
 | 
| فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47) e nessuno di voi avrebbe potuto impedirCelo
 | 
| وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48) In verita questo e un Monito per i timorati [di Allah]
 | 
| وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49) Sappiamo che tra voi c'e chi lo tratta da bugiardo
 | 
| وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50) in verita cio sara un rimpianto per i miscredenti
 | 
| وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51) questa e l'assoluta certezza
 | 
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52) Allora glorifica il Nome del tuo Signore, il Supremo
 |