الْحَاقَّةُ (1) L'Inevitabile |
مَا الْحَاقَّةُ (2) Cos'e l'Inevitabile |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (3) Chi mai ti dira che cos'e l'Inevitabile |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4) I Thamud e gli Ad tacciarono di menzogna il cataclisma |
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) ma i Thamud furono sterminati da un Grido tremendo |
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6) mentre gli Ad furono distrutti da un vento mugghiante, furioso |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7) che Allah scateno contro di loro per sette notti e otto giorni consecutivi. Allora avresti visto quella gente riversa in terra come tronchi cavi di palma |
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (8) Ne vedi forse uno sopravvissuto |
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) Anche Faraone e coloro che lo precedettero e le [citta] stravolte commisero peccati |
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10) Disobbedirono al Messaggero del loro Signore ed Egli li afferro con estrema energia |
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11) Quando l'acqua dilago vi caricammo sull'Arca |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12) affinche essa diventasse un monito ricordato da ogni orecchio che ricorda |
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13) Quando sara soffiato nel Corno la prima volta |
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14) e la terra e le montagne saranno sollevate e polverizzate in un sol colpo |
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15) in quel Giorno avverra l'Evento |
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16) e si spacchera il cielo, cosi fragile in quel Giorno |
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) Staranno gli angeli ai suoi orizzonti e in quel Giorno otto [di loro] porteranno il Trono del tuo Signore |
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18) Sfilerete [davanti ad Allah] in quel Giorno e niente di quel che celate potra essere nascosto |
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) Chi avra ricevuto il libro nella mano destra, dira: “Prendete, leggete il mio libro |
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) Invero sapevo che avrei avuto il mio rendiconto!” |
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21) Egli avra piacevole esistenza |
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) in un Giardino elevato |
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) i cui frutti saranno a portata di mano |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) “Mangiate e bevete in pace, e il premio per quel che avete fatto nei giorni passati.” |
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) Chi invece avra ricevuto il suo libro nella mano sinistra, dira: “Ahime, se solo non mi fosse stato consegnato il mio libro |
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) e non avessi conosciuto il mio rendiconto |
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) Ahime, quanto vorrei che essa fosse stata definitiva |
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28) Quel che possedevo non mi ha giovato affatto |
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) Ho perso il mio potere” |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) [Diranno:] “Afferratelo e mettetelo nei ceppi |
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) quindi sia precipitato nella Fornace |
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32) e poi legatelo con una catena di settanta cubiti |
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33) Non credeva in Allah, il Supremo |
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) e non esortava a nutrire il povero |
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35) Oggi non avra qui nessun amico sincero |
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36) ne altro cibo che sanie |
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37) che solo i colpevoli mangeranno |
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38) Lo giuro per quel che vedete |
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39) e per quel che non vedete!” |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) Questa e in verita la parola di un Messaggero nobilissimo |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (41) non e la parola di un poeta - [credetelo] per quanto poco crediate |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (42) e neanche la parola di un indovino _ per quanto poco riflettiate |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (43) E una Rivelazione venuta dal Signore dei mondi |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) Se [Muhammad] Ci avesse mendacemente attribuito qualche discorso |
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) lo avremmo certo afferrato per la mano destra |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46) e quindi gli avremmo reciso l'aorta |
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47) e nessuno di voi avrebbe potuto impedirCelo |
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48) In verita questo e un Monito per i timorati [di Allah] |
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49) Sappiamo che tra voi c'e chi lo tratta da bugiardo |
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50) in verita cio sara un rimpianto per i miscredenti |
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51) questa e l'assoluta certezza |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52) Allora glorifica il Nome del tuo Signore, il Supremo |