ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ (1) Noon. (So Allah i Matao ko paka-aantapan Iyan on.) Ibt ko pansom ago so nganin a ipzorat iran |
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ (2) Sabap ko limo o Kadnan ka (ya Mohammad) na kna a ba ka pmbthanga |
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ (3) Na mataan! a rk ka so mala a balas a di pthaman |
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ (4) Go mataan! a ska na titho a thatakna ko parangay a mala |
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ (5) Na khaylaing ka dn, go khaylay ran |
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ (6) O antawaa rkano i mariribat |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (7) Mataan! a so Kadnan ka na Skaniyan i Matao ko taw a sominilay phoon ko lalan Iyan: Go Skaniyan i Matao ko miyamangdg ko ontol |
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ (8) Na ding ka pagonoti so miyamanaplis |
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ (9) Na kabaya iran a oba ka bo plokha: ka an siran makalokha |
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ (10) Na ding ka pagonoti so oman i balisapaan, a Hina |
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ (11) A taliyantaan, a ilalalakaw niyan so kapamangondor |
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12) Phagrn ko mapiya, a malawani, a baradosa |
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ (13) Talibatak, oriyan oto na wata sa zina |
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ (14) Kagiya adn a tamok iyan, ago manga wata |
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (15) Igira a pphangadian on so manga ayat Ami, na gii niyan tharoon a: "Manga iringa a kabokhag o miyanga oona |
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ (16) Tiyapan Ami dn skaniyan sa ngirong |
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ (17) Mataan! a Skami na tiniyoba Ami siran lagid o kiyatiyoba Ami ko khimangark ko pamomolan, gowani a zapa siran sa mataan a phragonn iran dn skaniyan a phangabalaga siran |
وَلَا يَسْتَثْنُونَ (18) Go di siran phanabiya |
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ (19) Na kiyalikopan oto a tiyoba a phoon ko Kadnan ka, a siran na khitotorogn siran |
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ (20) Na miyabaloy a lagid o gagawii a malibotng |
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ (21) Na mithatawaga siran ko kiyapitai kiran |
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ (22) Pangabalaga kano ko pangomaan iyo o skano na phragon kano |
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ (23) Na lomiyalakaw siran, a siran na ipphnanay ran tharo |
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ (24) Da dn a makasold rkano ron sa alongan nai a miskin |
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ (25) Na komiyabalaga siran, ka an di phakawnot so manga miskin, a khittgo siran |
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ (26) Na kagiya a maylay ran oto, na pitharo iran a: "Mataan! a sktano na titho a miyangadadadag |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (27) Kna, ka sktano na piyapas rk tano |
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ (28) Pitharo o mapiya kiran: "Ba ko rkano da tharoa: ´Ino kano di thasbik (ko Allah)´ |
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (29) Pitharo iran: "Soti so Kadnan tano! Mataan! a sktano na mimbaloy tano a manga darowaka |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ (30) Na siyangoran o sabaad kiran so sabaad, a gii siran zsndita |
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ (31) Pitharo iran: "Hay dowan dowaan tano, mataan! a sktano na mimbaloy tano a manga malawani |
عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ (32) Masikn a so Kadnan tano na zambian Iyan rktano sa mapiya a di giyoto: Mataan! a sktano na sii tano dn ko Kadnan tano pangangarapan |
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (33) Giyoto dn man so siksa (ko doniya). Na mataan! a so siksa ko akhirat i lbi a mala; o siran na katawi ran |
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ (34) Mataan! a bagian o miyamananggila, sii ko Kadnan iran so manga sorga a pakadarandang |
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ (35) Ba Ami mbaloya so mimbabayorantang a lagid o manga sala |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (36) Ino kano wai? Andamanaya i kipkhokomn iyo (ko bkhog) |
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ (37) Ba adn a kitab iyo a kapphangadian iyo ron |
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ (38) A mataan! a khakowa niyo ron so nganin a khapili iyo |
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ (39) Antawaa ba adn a manga diyandi tano a lomalagaday sa taman ko alongan a qiyamah: Sa mataan! a khakowa niyo so nganin a ipkhokom iyo |
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ (40) Izaan ka kiran, o antawaa kiran i mangangako roo |
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ (41) Antawaa ba adn a manga sakoto iran? Na pakadarpaa iran i manga sakoto iran, o siran na mmamataan siran |
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ (42) So alongan a qiyamah na phangosbo so btad, go so kapakargn o alayalay niyan, go pakamaon so Allah a Maporo ko kapakaptatailisaa Niyan ko kakhokoma ko ndolondolonan o manga kaadn, na zawaan Iyan a pamosoan Iyan a mapiya a da a khaibaratan on ko manga kaadn a isabo go itawag kiran so kasojiod, na di iran magaga |
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ (43) Makassnong so manga kaylay ran, - a kakokoloban siran sa kahinaan. Na sabnar a siran na ipthawag kiran (ko doniya) so kasojiod a siran na kadadayaan iran |
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ (44) Na botawani akong ka ago so taw a gii niyan pakambokhagn angkai a tothol: Zagintonn Ami siran dn somiksa sa di iran katawan |
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ (45) Na pakadadamayn Ko siran. Mataan! a so antangan Akn na maylot |
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ (46) Ba ka kiran pphangni sa sokay, a siran na minipnd kiran a bayadan |
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (47) Antawaa ba zisii kiran so migagaib, na siran i pphanorat on |
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ (48) Na phantang ka ko kokoman o Kadnan ka, go oba kamabaloy a lagid o (Yonos a) miyatago ko (tiyan o) sda; gowani a makapangangarapan, a skaniyan na kammnmnan |
لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ (49) Oda raota skaniyan o limo a phoon ko Kadnan iyan, na mataan a imbowang Ami ko taog, a pagilidan, a skaniyan na kapapaawingan |
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (50) Na pinili skaniyan o Kadnan Iyan, na biyaloy Niyan a pd ko manga bilangataw |
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ (51) Na mataan a mayto bo na so miyamangongkir na khipaps ka iran dn sabap ko manga kaylay ran ko kiyan´ga iran ko pananadm, go gi iran tharoon a: "Mataan! a skaniyan na titho a pmbthangn |
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (52) Na da ko skaniyan (a Qor´an) inonta na pananadm a rk o manga kaadn |