| عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ (1) Antonaa so gi iran pamagizai yan
 | 
| عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ (2) A tothol a mala
 | 
| الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ (3) A so siran na di siran on phagayonayon
 | 
| كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (4) Na gnki ran, ka khatokawan iran bo
 | 
| ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (5) Oriyan iyan, na sabnar a katokawan iran bo
 | 
| أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا (6) Ba Ami da baloya so lopa a miyadmpas
 | 
| وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا (7) Go so manga palaw a manga pask
 | 
| وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا (8) Go inadn Ami skano a nggaganapa
 | 
| وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا (9) Go biyaloy Ami so torog iyo a kadkha
 | 
| وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا (10) Go biyaloy Ami so gagawii a nditarn
 | 
| وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا (11) Go biyaloy Ami so dawndaw a ipphaningkawyagn
 | 
| وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا (12) Go pimbalayan Ami so kaporoan iyo sa pito a manga babagr (a manga langit)
 | 
| وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا (13) Go miyadn Kami sa palitaan a masindaw (a alongan)
 | 
| وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا (14) Go piyakatoron Ami a phoon ko manga gabon so ig a madakl
 | 
| لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا (15) Ka an Ami mapakagmaw sa sabap rkaniyan so prpran ago mangngto
 | 
| وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا (16) A go manga pamomolan a milapilapis
 | 
| إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا (17) Mataan! a so alongan a kokoman na miyabaloy a wakto a kapthatalabokan
 | 
| يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا (18) Sii ko alongan a kaiyopa ko sanggakala, na makatalingoma kano a pizagorompong
 | 
| وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا (19) Go kalkaan so langit na mabaloy a manga paytaw
 | 
| وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا (20) Go mikayontong so manga palaw na mabaloy a lopapk
 | 
| إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا (21) Mataan! a so naraka Jahannam na aya btad iyan na mibbkn a ayan
 | 
| لِّلطَّاغِينَ مَآبًا (22) A khandodan o miyamangakowala
 | 
| لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا (23) Matatap siran on sa tanitiyasa
 | 
| لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا (24) Daa khataam iran on a pakadnggaw, go da a khaynom on
 | 
| إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا (25) A rowar ko phlikabo a ig go dana
 | 
| جَزَاءً وِفَاقًا (26) Balas a pindait (ko galbk iran a marata)
 | 
| إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا (27) Mataan! a siran na aya btad iran na di iran ikhalk so itongan
 | 
| وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا (28) Go piyakambokhag iran so manga ayat Ami sa tanto a kapakambokhag
 | 
| وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا (29) Na langowan taman na inisorat Ami skaniyan ko daptar
 | 
| فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا (30) Na taami niyo, ka da dn a ipagoman Ami rkano a rowar ko siksa
 | 
| إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا (31) Mataan! a adn a bagian o miyamananggila a darpa a kapakadaya
 | 
| حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا (32) A manga pamomolan, ago manga anggor
 | 
| وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا (33) Go manga raga a mrzarza
 | 
| وَكَأْسًا دِهَاقًا (34) Go tagoay sa inomn a tthbira
 | 
| لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا (35) Daa khan´g iran on a ilang go da a kabokhag
 | 
| جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا (36) Balas a phoon ko Kadnan ka, a pammgayan a tarotop
 | 
| رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا (37) Kadnan o manga langit, ago so lopa, ago so nganin a pagltan a dowa nan, a Masalinggagaw; da a phakagaga kiran on mbitiyarai
 | 
| يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا (38) Sii ko alongan a tomindg so Roh ago so manga malaikat a zasaasaap, da a makaptharo kiran, a rowar sa idinan (o Allah a) Masalinggagaw, ago ptharo sa ontol
 | 
| ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا (39) Giyoto man so alongan a bnar; na sadn sa khabaya na mbaal sa darpa a khandodan sii ko Kadnan iyan
 | 
| إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا (40) Mataan! a Skami na piyakiiktiyaran Ami rkano so siksa a marani, sii ko alongan a kasandngan o taw so miyanggalbk o mbala a lima niyan, na matharo o miyongkir: "Hay oba ako bo mimbaloy a botha
 |