عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ (1) Antonaa so gi iran pamagizai yan |
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ (2) A tothol a mala |
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ (3) A so siran na di siran on phagayonayon |
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (4) Na gnki ran, ka khatokawan iran bo |
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (5) Oriyan iyan, na sabnar a katokawan iran bo |
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا (6) Ba Ami da baloya so lopa a miyadmpas |
وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا (7) Go so manga palaw a manga pask |
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا (8) Go inadn Ami skano a nggaganapa |
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا (9) Go biyaloy Ami so torog iyo a kadkha |
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا (10) Go biyaloy Ami so gagawii a nditarn |
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا (11) Go biyaloy Ami so dawndaw a ipphaningkawyagn |
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا (12) Go pimbalayan Ami so kaporoan iyo sa pito a manga babagr (a manga langit) |
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا (13) Go miyadn Kami sa palitaan a masindaw (a alongan) |
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا (14) Go piyakatoron Ami a phoon ko manga gabon so ig a madakl |
لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا (15) Ka an Ami mapakagmaw sa sabap rkaniyan so prpran ago mangngto |
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا (16) A go manga pamomolan a milapilapis |
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا (17) Mataan! a so alongan a kokoman na miyabaloy a wakto a kapthatalabokan |
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا (18) Sii ko alongan a kaiyopa ko sanggakala, na makatalingoma kano a pizagorompong |
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا (19) Go kalkaan so langit na mabaloy a manga paytaw |
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا (20) Go mikayontong so manga palaw na mabaloy a lopapk |
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا (21) Mataan! a so naraka Jahannam na aya btad iyan na mibbkn a ayan |
لِّلطَّاغِينَ مَآبًا (22) A khandodan o miyamangakowala |
لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا (23) Matatap siran on sa tanitiyasa |
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا (24) Daa khataam iran on a pakadnggaw, go da a khaynom on |
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا (25) A rowar ko phlikabo a ig go dana |
جَزَاءً وِفَاقًا (26) Balas a pindait (ko galbk iran a marata) |
إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا (27) Mataan! a siran na aya btad iran na di iran ikhalk so itongan |
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا (28) Go piyakambokhag iran so manga ayat Ami sa tanto a kapakambokhag |
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا (29) Na langowan taman na inisorat Ami skaniyan ko daptar |
فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا (30) Na taami niyo, ka da dn a ipagoman Ami rkano a rowar ko siksa |
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا (31) Mataan! a adn a bagian o miyamananggila a darpa a kapakadaya |
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا (32) A manga pamomolan, ago manga anggor |
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا (33) Go manga raga a mrzarza |
وَكَأْسًا دِهَاقًا (34) Go tagoay sa inomn a tthbira |
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا (35) Daa khan´g iran on a ilang go da a kabokhag |
جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا (36) Balas a phoon ko Kadnan ka, a pammgayan a tarotop |
رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا (37) Kadnan o manga langit, ago so lopa, ago so nganin a pagltan a dowa nan, a Masalinggagaw; da a phakagaga kiran on mbitiyarai |
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا (38) Sii ko alongan a tomindg so Roh ago so manga malaikat a zasaasaap, da a makaptharo kiran, a rowar sa idinan (o Allah a) Masalinggagaw, ago ptharo sa ontol |
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا (39) Giyoto man so alongan a bnar; na sadn sa khabaya na mbaal sa darpa a khandodan sii ko Kadnan iyan |
إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا (40) Mataan! a Skami na piyakiiktiyaran Ami rkano so siksa a marani, sii ko alongan a kasandngan o taw so miyanggalbk o mbala a lima niyan, na matharo o miyongkir: "Hay oba ako bo mimbaloy a botha |