| الْحَاقَّةُ (1) Nieuniknione
 | 
| مَا الْحَاقَّةُ (2) Co to jest nieuniknione
 | 
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (3) I co ciebie pouczy, co to jest nieuniknione
 | 
| كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4) Za kłamstwo uznali Samud i Ad to, co druzgocace
 | 
| فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) Otoz Samudyci zostali zniszczeni przez gwałtowna burze z piorunami
 | 
| وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6) Natomiast Adyci zostali zniszczeni przez wicher wyjacy, gwałtowny
 | 
| سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7) Ktory On rozpetał przeciwko nim przez siedem nocy i przez osiem dni po sobie nastepujacych. Ty mozesz ujrzec ten lud tam powalony, jak gdyby to były pnie powalonych palm
 | 
| فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (8) I czy widzisz po nich jakies resztki
 | 
| وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) Faraon i ci, ktorzy byli przed nim, i zburzone miasta - oni popełnili grzechy
 | 
| فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10) Zbuntowali sie przeciw Posłancowi swego Pana i On pochwycił ich przemoznym chwytem
 | 
| إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11) Zaprawde, kiedy woda wyszła z brzegow, My przenieslismy was na statek płynacy
 | 
| لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12) Aby uczynic to dla was przypomnieniem i aby zachowało je ucho zachowujace
 | 
| فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13) Kiedy zadma w trabe, jedyny raz
 | 
| وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14) Kiedy ziemia i gory zostana zniesione i w proch obrocone, jednym starciem
 | 
| فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15) Tego Dnia nastapi nieuniknione wydarzenie
 | 
| وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16) I rozerwie sie niebo, i bedzie ono tego Dnia rozwarte
 | 
| وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) Aniołowie beda na jego krancach; tego Dnia osmiu z nich poniesie tron twego Pana ponad nimi
 | 
| يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18) Tego Dnia bedziecie przedstawieni, nic z was nie zostanie ukryte
 | 
| فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) Ten, ktory otrzyma swoja ksiege w swoja prawice, powie: "Oto bierzcie! Czytajcie ksiege
 | 
| إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) Przeciez ja myslałem, ze znajde swoj rachunek
 | 
| فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21) I on bedzie miał zycie przyjemne
 | 
| فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) W wyniosłym Ogrodzie
 | 
| قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) Ktorego owoce beda bliskie
 | 
| كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) Jedzcie i pijcie na zdrowie, za to, co uczyniliscie dawniej, w dniach, ktore mineły
 | 
| وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) A ten, kto otrzyma swoja ksiege w swoja lewice, powie: "O, gdyby mi nie została dana moja ksiega
 | 
| وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) O, gdybym mogł nie wiedziec, jaki jest moj rachunek
 | 
| يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) O, gdyby to był ostateczny koniec
 | 
| مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28) Na nic mi sie zdało moje bogactwo
 | 
| هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) Odeszła ode mnie moja władza
 | 
| خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) Bierzcie go i nałozcie mu kajdany
 | 
| ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) Potem w ogniu piekielnym palcie go
 | 
| ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32) Nastepnie zakujcie go w łancuch, ktorego długosc wynosi siedemdziesiat łokci
 | 
| إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33) Bo on nie wierzył w Boga poteznego
 | 
| وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) I nie zachecał do zywienia biednych
 | 
| فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35) I nie ma tutaj dla niego przyjaciela
 | 
| وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36) Nie ma pozywienia oprocz cuchnacej ropy
 | 
| لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37) I nie je tego nikt oprocz grzesznikow
 | 
| فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38) Nie! Przysiegam na to, co widzicie
 | 
| وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39) I na to, czego nie widzicie
 | 
| إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) Zaprawde, to słowa Posłanca szlachetnego
 | 
| وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (41) A nie sa to słowa poety! - wy małej wiary a
 | 
| وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (42) Ani nie sa to słowa wrozbity -jako mało pamietajcie
 | 
| تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (43) To objawienie od Pana swiatow
 | 
| وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) A gdyby on wymyslił przeciwko nam jakies słowa
 | 
| لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) To schwycilibysmy go za jego prawa reke
 | 
| ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46) I przecielibysmy mu tetnice
 | 
| فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47) I nikt z was nie mogłby temu przeszkodzic
 | 
| وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48) To, jest zaprawde, przypomnienie dla bogobojnych
 | 
| وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49) Zaprawde, My wiemy, ze niektorzy z was uwazaja to za kłamstwo
 | 
| وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50) Zaprawde, to jest nieszczescie dla niewiernych
 | 
| وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51) Oto jest pewna prawda
 | 
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52) Wysławiaj wiec imie Twojego Pana, Poteznego
 |