| عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ (1) Suratu An-Naba. Sobre o que eles se interrogam mutuamente
 | 
| عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ (2) Sobre o formidável Informe
 | 
| الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ (3) De que são discrepantes
 | 
| كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (4) Não! Eles logo saberão
 | 
| ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ (5) Mais uma vez, não! Eles logo saberão
 | 
| أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا (6) Não fizemos da terra leito
 | 
| وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا (7) E das montanhas estacas
 | 
| وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا (8) E vos criamos casais
 | 
| وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا (9) E fizemos de vosso sono descanso
 | 
| وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا (10) E fizemos da noite vestimenta
 | 
| وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا (11) E fizemos do dia tempo de vida
 | 
| وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا (12) E edificamos, acima de vós, sete sólidos céus
 | 
| وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا (13) E fizemos um luzeiro reverberante
 | 
| وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا (14) E fizemos descer, das nuvens carregadas, água copiosa
 | 
| لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا (15) Para, com ela, fazer sair grãos e plantas
 | 
| وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا (16) E frondosos jardins
 | 
| إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا (17) Por certo, o Dia da Decisão é um tempo marcado
 | 
| يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا (18) Um dia, em que se soprará na Trombeta; então, chegareis em turbas
 | 
| وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا (19) E abrir-se-á o céu e tornar-se-á em portas
 | 
| وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا (20) E mover-se-ão as montanhas, então, serão miragem
 | 
| إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا (21) Por certo, a Geena será lugar de espreita
 | 
| لِّلطَّاغِينَ مَآبًا (22) Morada para os transgressores
 | 
| لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا (23) Nela, permanecerão por séculos
 | 
| لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا (24) Nela, não experimentarão frescor nem bebida
 | 
| إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا (25) Exceto água ebuliente e vazar purulento
 | 
| جَزَاءً وِفَاقًا (26) Como adequada recompensa
 | 
| إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا (27) Por certo, eles não esperavam prestar conta
 | 
| وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا (28) E desmentiram Nossos sinais, constantemente
 | 
| وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا (29) E cada cousa, enumeramo-la por escrito
 | 
| فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا (30) Dir-se-lhes-á: "Então, experimentai a recompensa, pois não vos acrescentaremos senão castigo
 | 
| إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا (31) Por certo, haverá para os piedosos triunfo
 | 
| حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا (32) Pomares e videiras
 | 
| وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا (33) E donzelas, de incipientes seios, da mesma idade
 | 
| وَكَأْسًا دِهَاقًا (34) E taça repleta
 | 
| لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا (35) Neles, não ouvirão frivolidades nem mentira
 | 
| جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا (36) Como recompensa de teu Senhor, dádiva bastante
 | 
| رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا (37) DO Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, dO Misericordioso. Não terão o poder de falar-Lhe
 | 
| يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا (38) Um dia, quando o Espírito e os anjos se colocarem em fileiras, não falarão, exceto aquele a quem O Misericordioso permitir, e que dirá o que é certo
 | 
| ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا (39) Esse será o verdadeiro dia. Então, quem quiser, tomará retorno a seu Senhor
 | 
| إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا (40) Por certo, Nós vos admoestamos de um castigo próximo. Um dia, em que o homem olhará o que suas mãos anteciparam, e o renegador da Fé dirá: "Quem dera fosse eu pó
 |