ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ (1) Swaad. (Aya mavara hapana anoziva zvaanoreva kunze kwaAllah). Ndinopika neQur’aan rizere neyeuchidzo yose |
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ (2) Nokudaro avo vasingatendi vari mukuzvitutumadza nekupikisa |
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ (3) Mapoka mangani evanhu atakaparadza ivo vasati vavapo! Uye vakachema apo nguva yekutiza pakanga pasisina |
وَعَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ (4) Uye ivo (maArabhu) vanoshamiswa nokuti muyeuchidzi (Muhammad (SAW)) ava anouya kwavari kubva pakati pavo. Uye vasingatendi vanoti: “Uyu (Muporofita Muhammad (SAW)) munhu wemapipi uye munyepi.” |
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ (5) “Aita vanamwari (vose) kuva Mwari mumwechete? Zvirokwazvo, ichi chinhu chinoshamisa!” |
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ (6) Uye vatungamiriri vavo vakaenderera mberi (vachiti): “Endererai mberi, uye shingirirai nanamwari venyu! Zvirokwazvo, ichi chinhu chakarongwa (chakanangana nemi)!” |
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ (7) “Hatina kumbonzwa (zvakafanana) neizvi muchitendero chemazuva ano (chiKristu). Zvirokwazvo, hakuna chimwe chinhu kusara kwekuti chakagadzirwa!” |
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ (8) “Yeuchidzo yadzikiswa here kwaari (chete) kubva kwatiri?” Asi vari mukugunun’una nezveyeuchidzo yangu (Qur’aan)! Asi havasati varavira marwadzo angu |
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ (9) Kana kuti vane mubairo wenyasha kubva kuna Tenzi vako, Samasimba, Mupi chaiye-iye |
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ (10) Kana kuti vane humambo hwepasi nekudenga nezviri pakati pazvo ndezvavo? Kana zviri izvozvo ngavakwire kumusoro (kudenga) nechero nzira dzavanokwanisa |
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ (11) Vachava mauto achakurirwa kunge zvikwata zvenguva yekare |
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ (12) Kumashure kwavo kune vanhu vakaramba, vanhu vaNowa, uye vaAad, uye Farawo muridzi wehoko (dzaairwadzisa vanhu nadzo) |
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ (13) Uye maThamood, nevanhu vaLoti, uye nevagari vemusango, ivavo ndivo vakanga vari zvikwata |
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ (14) Hapana mumwe wavo asi kuti vakaramba vatumwa. Naizvozvo mutongo wangu wange uri wechokwadi (wakakodzera) |
وَمَا يَنظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ (15) Uye ava vakangomirira hwamanda imwechete, uye haizomiri (kurira kusvikira zvose zvaparara kusara kwaAllah) |
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ (16) Uye vanoti: “Tenzi vedu! Tiratidzei nekukasika Qittana (Bhuku redu remabasa akanaka neakaipa kuti tive tinoaona) zuva rekutongwa risati rasvika!” |
اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (17) Tsungirira (Muhammad (SAW)) pane zvavanotaura, uye rangarira muranda wedu Davhidha aiva nesimba. Zvirokwazvo, aiva munhu aireurura kuna Allah |
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ (18) Zvirokwazvo, takaita kuti makomo naiye zvive zvinorumbidza munguva yemasikati nemangwanani |
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ (19) Uye shiri dzakaunganidzwa, dzose dzaimuteerera (Davhidha) (dzaiuya dzichirumbidza zita raAllah pamwechete naye) |
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ (20) Uye takaita kuti humambo hwake husimbe, uye takamupa Al-Hikmah (Huporofita) uye kutonga nekutaura kwakanaka |
۞ وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ (21) Hadzina kusvika kwauri here nhau dzevaipomerana mhosva? Pavakakwira pamusoro peMihraab (imba yekunamatira) |
إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ (22) Pavakapinda maiva naDawood (Davhidha), akavatya. Vakati: “Usatye! (Tiri) vaviri vari kupomerana mhosva, umwe wedu akanganisira umwe. Naizvozvo titonge nechokwadi, uye zvakare usave unorega kuenzanisa, uye titungamirire kunzira yakatwasuka.” |
إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ (23) “Zvirokwazvo, mukoma wangu uyu (muchitendero) ane hwai makumi mapfumbamwe nepfumbamwe (99), asi ini ndine hwai imwechete (chete), uye akati: ‘Ndipe (hwai iyoyo)’, uye akandikurira mumashoko.” |
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩ (24) Dawood (Davhidha) akati (asina kuteerera rimwe divi): “Zvirokwazvo, akakukanganisira nekuda hwai yako kuti awedzere pane hwai dzake. Uye zvirokwazvo vashandi pamwechete (vanoisa upfumi pamwechete) vakawanda vanodzvanyirira vamwe, kusara kwevanotenda uye vachiita mabasa akanaka, uye vashoma.” Uye Dawood (Dhavhidha) akazviona kuti zvirokwazvo tamuedza, uye akabva akumbira ruregerero kuna Tenzi vake, uye akabva apfugama achireurura |
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ (25) Naizvozvo takamuregerera, uye zvirokwazvo ari padyo nekusvika kwatiri, uye nenzvimbo yakanaka kudzokera (Paradhiso) |
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ (26) Iwe Dawood (Dhavhidha)! Zvirokwazvo, takakuita mumiririri panyika, naizvozvo tonga vanhu nechokwadi, uye usave unotevedzera chido chako nekuti chichakurasisa kubva munzira yaAllah. Zvirokwazvo, avo vanorasika kubva munzira yaAllah, vachave nemutongo wakaomarara nekuti vakakanganwa zuva rekutongwa |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ (27) Uye hatina kusika denga nenyika nezvose zviri pakati pazvo pasina chinangwa! Ndiwo mafungiro evasingatendi! Naizvozvo matambudziko kune avo vasingatendi (muIslaam) kubva kumoto |
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ (28) Tingabate avo vanotenda (muna Allah) uye vanoita mabasa akanaka semabatiro atinoita maMufsidoon (avo vanosanganisa Allah nezvimwe zvinhu mukunamata uye vachiita zvitadzo) panyika? Kana kuti tingabate maMuttaqoon (avo vanhu vanotya Allah) semaFujjaar (vanhu vasingatendi uye vanoita mabasa akaipa) |
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ (29) (Iri) Igwaro ratakatumira kwauri, rizere nemakomborero, kuti vave vanodzamisa pfungwa (vanorangarira) mundima dzaro, uye kuti vanhu vanonzwisisa vave vanorangarira |
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (30) Uye Dawood (Dhavhidha) takamupa Sulaimaan (Soromoni). Muranda akanaka! Zvirokwazvo, aikumbira ruregerero (kwatiri) |
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ (31) Paakaratidzwa nguva dzemasikati, mabhiza akapingudzwa emhando yepamusoro (achienda kunorwa munzira yaAllah) |
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ (32) Akati: “Ini ndada zvakanaka (mabhiza aya) kupinda kurangarira Tenzi vangu (pamunamato wangu wemasikati, Asr)” kusvikira nguva yadarika, uye (zuva) raenda muna amai varo |
رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ (33) Ndokubva ati: “Uyai nawo (Mabhiza) kwandiri!” Akatanga kufambisa ruoko rwake pamakumbo nepahuro pawo (kusvikira kuratidzwa kwapera) |
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ (34) Uye zvirokwazvo takava tinoedza Sulaimaan (Soromoni). Takava tinoisa Jasad (Dhiyabhorosi) pachigaro chake (akatorasikirwa nehumambo kwekanguvana), uye akava anodzokera (kuna Allah nekuteerera nekukumbira ruregerero, uye pahumambo wake nekuda kwaAllah) |
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّن بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ (35) Akati: “Tenzi vangu! Ndiregererei, mova munondipa umambo usina achazova nawo mushure mangu. Zvirokwazvo, ndimi mupi.” |
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ (36) Naizvozvo takamupa mhepo, yaivhuvhuta zvinyoro-nyoro nokuda kwake kwose kwaaida |
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ (37) Uyezve maShayaatween (vanaDhiyabhorosi) kubva kumaJinn kusanganisira mhando yose yemuvaki nemushambiri |
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ (38) Uye vamwe vakasungwa pamwechete nengetani |
هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ (39) (Allah vakati kuna Sulaimaan): “Ichi ndicho chipo chedu, saka ipa kana chengeta zvisina mubvunzo.” |
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ (40) Uye zvirokwazvo ange ari pedyo nesu, uye ane nzvimbo yakanaka yokudzokera (Paradhiso) |
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ (41) Uye rangarira muranda wedu Ayyoob (Jobho), paakakumbira Tenzi vake achiti: “Zvirokwazvo, Dhiyabhorosi (Satani) andiedza nemarwadzo (urwere) pamwechete nemutongo (kuparadza upfumi wangu)!” |
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ (42) (Allah vakati kwaari): “Rova pasi netsoka yako. Ichi chitubu chemvura yekugeza inotonhora uye yekunwa.” |
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ (43) Uye takamudzosera (zvakare) mhuri yake pamwechete nevamwe vane huwandu hwakafanana navo setsitsi kubva kwatiri, uye sendangariro kune avo vanonzwisisa |
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (44) “Uye tora muruoko rwako chisvumbu cheuswa worova nacho (mukadzi wako), uye usatyora chitsidzo chako.” Zvechokwadi, takamuwana aine kutsungirira. Muranda akanaka! Zvirokwazvo, aiva anokumbira ruregerero (kwatiri) |
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ (45) Uye rangarira varanda vedu Ibrahim (Abrahamu), Ishaaq (Isaka), naYa’qoob (Jakobho), vaiva nesimba (mukutinamata) uye mukunzwisisa chitendero |
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ (46) Zvirokwazvo takavasarudza nekuvapa (chanakaka chinova) kurangarira imba (yekudenga) |
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ (47) Uye vanesu zvirokwazvo pane vakasarudzwa uye vakanaka |
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ (48) Uye rangarira Ismail (Ishumaeri), Alyasa’ (Elaisha) naDhul-Kifl (Isaiah), vose vari pakati pevakanaka |
هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ (49) Iyi iyeuchidzo. Uye zvirokwazvo Al-Muttaqoon (vanotya Allah) vachave nemagumo akanaka (Paradhiso) |
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ (50) (Eden) Paradhiso, iyo mikova yayo vachaivhurirwa |
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ (51) Vachave vanozorora mairi, vova vanosheedzera michero yakawanda nezvinwiwa |
۞ وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ (52) Uye parutivi pavo pachave neQaasiraat-At-Tarf (madzimai anozvibata asingadi vamwe varume kunze kwevarume vavo chete) vemazera akaenzana |
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ (53) Izvi ndizvo zvamunovimbiswa (imi vanotya Allah) pazuva rekutongwa |
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ (54) (Zvichanzi kwavari): Zvirokwazvo iyi iraramo yedu isingaperi |
هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ (55) Zvakadaro! Uye avo vanopfurikidza mwero (vasingatendi) vachave nokudzokera kwakaipa (Moto) |
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ (56) Gehena! Mavachatsvira, uye inzvimbo yakaipa yekuzororera |
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ (57) Zvakadaro! Naizvozvo vasiyei varavire mvura inopisisa uye netsvina inobuda muzvironda |
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ (58) Uye imwe (mitongo) yakafanana neuyu – yese pamwechete |
هَٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ (59) Iri iboka ramuchapinda naro (muGehena), havana muchingamidzo! Zvirokwazvo, vachave vanotsva mumoto |
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ (60) Ivo (vatevedzeri vevakarasika) vachati: “Uye nemi! Hakuna muchingamidzo kwamuri! Ndimi mava munounza izvi kwatiri (nekutirasisa kwenyu panyika), naizvozo iyi inzvimbo yakaipa kugara!” |
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ (61) Vachati: “Tenzi vedu! Chero ani aunza izvi kwatiri, muwedzerei mutongo wakapetwa mumoto!” |
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ (62) Uye vachati: “Dambudziko redu nderei, hatisi kuona vanhu vataiverengera pavaipi?” |
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ (63) “Taivatora sechisekwa, kana kuti maziso edu arikutadza kuvaona?” |
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ (64) Zvirokwazvo, ichi ichokwadi kupikisana kwevanhu vemumoto |
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (65) Iti (Muhammad (SAW)): “Ndingori muyambiri, uye hakuna mumwe mwari (ane kodzero yekunamatwa) kunze kwaAllah, Mumwechete, Samasimba.” |
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ (66) “Tenzi vematenga nenyika uye nezvose zviri mazviri, vane simba rose, vanoregerera.” |
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ (67) Iti: “(Iri Qur’aan) mashoko makuru.” |
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ (68) “Ayo amunofuratira!” |
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ (69) “Ndakanga ndisina ruzivo rwemadzimambo epamusoro (ngirozi) pavaipikisana vachikurukura (nezvekusikwa kwaAdam).” |
إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (70) “Izvi zvave zvinodzikiswa kwandiri, kuti ini ndingori muyambiri ari pachena.” |
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ (71) (Yeuka) apo Tenzi vako vakati kungirozi: “Muchokwadi, ndichava ndinosika munhu kubva muivhu.” |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ (72) “Naizvozvo kana ndamuumba zvakakwana uye ndikamufemera mweya wandakasika, mova munomupfugamira.” |
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ (73) Naizvozvo ngirozi dzakapfugama dzose |
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ (74) Kusara kwaDhiyabhorosi, akazvitutumadza uye akava umwe wevasingatendi |
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ (75) (Allah) vakati: “Iwe Dhiyabhorosi! Chii chakudzivisa kubva mukupfugamira uyo wandasika nemaoko angu? Unozvitutumadza here kana kuti wava umwe wepamusoro-soro?” |
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ (76) Iblees (Dhiyabhorosi) akati: “Ndiri nani pane iye. Makandisika kubva mumoto, uye mamusika kubva kuivhu.” |
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ (77) (Allah) vakati: “Naizvozvo ibva muno! Zvirokwazvo, uri umwe weavo vakarasirirwa.” |
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ (78) “Uye zvirokwazvo kurengera kwangu kuchave pauri kusvika muzuva rokupihwa mubhadharo.” |
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ (79) Iblees (Dhiyabhorosi) akati: “Tenzi vangu! Ndipei kurarama (nguva) kusvika pazuva ravachamutswa (kubva kuvafi).” |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ (80) (Allah) vakati: “Zvirokwazvo, uri umwe weavo vakapihwa nguva (kurarama).” |
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (81) “Kusvika pazuva renguva yakatarwa.” |
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ (82) Iblees (Satani)) akati: “Nesimba renyu, ndichavarasisa vose.” |
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ (83) “Kusara kwevaranda venyu vanotenda vamakasarudza pakati pavo.” |
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ (84) (Allah) vakati: “Chokwadi, chokwadi ndicho chandinotaura.” |
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ (85) “Ndichazadza Gehena newe (Satani) neavo vose kubva kwavari (vanhu) vanokutevera.” |
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ (86) Iti (Muhammad (SAW)): “Handikukumbirii mubairo pariri (Qur’an), uye handisi umwe wevanonyengedza.” |
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (87) “(Qur’aan) iri ringori yeuchidzo kuAl-Aalameen (vanhu nemaJinn).” |
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ (88) “Uye zvirokwazvo muchaona chokwadi charo mushure mekanguva.” |