| وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا (1) Ndifunga (ngeMimoya) evuthuzayo
 | 
| فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا (2) (Nangamafu) athwala umthwalo onzima wamanzi
 | 
| فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا (3) Nangee(nqanawa) eziwiza kalula nangocoselelo
 | 
| فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا (4) Nangezo (ngelosi) zahlulahlula (izinto) ngokomyalelo (ka- Allâh)
 | 
| إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ (5) Inene oko nithenjiswe ngako kuyinyaniso
 | 
| وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ (6) Kananjalo inene imbuyekezo iza kwenzeka
 | 
| وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ (7) Ndifunga nangamazulu aneendlela
 | 
| إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ (8) Inene nina nahlukile ngeentetho
 | 
| يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9) Olahlekileyo	wakude	kuyo	(i’Kur’ân)	ngulowo ulahlekisiweyo
 | 
| قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10) Abatshabalalayo ngamaxoki
 | 
| الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ (11) Abaphantsi kwesigqubuthelo bengenanyameko
 | 
| يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12) Bayabuza, “Inini na iMini yembuyekezo?”
 | 
| يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13) (Leyo) yiMini abaya kujingiswa ngayo eMlilweni
 | 
| ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14) (Kananjalo kuza kuthiwa kubo): “Ngcamlani isohlwayo senu ke. Oku koko naningenamonde ngako.”
 | 
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (15) Inene wona amalungisa aya kuba phakathi kweMiyezo nemithombo
 | 
| آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ (16) Esamkela oko iNkosi yawo Iwanike kona. Kaloku wona aye aba ngabenzi bokulungileyo kwangaphambili
 | 
| كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ (17) Wona ayelala kancinane ebusuku
 | 
| وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18) Nangeeyure eziphambi konyezi ayeye acele itarhu (kuAllâh)
 | 
| وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (19) Kantinasebutyebinibawo(kwakuyekukhutshwe) amalungelo (abahlwempuzekileyo), abangqibi nababandazelekileyo
 | 
| وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ (20) Ke kaloku emhlabeni kukho imiqondiso kwabanyanisekileyo (elukholweni)
 | 
| وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (21) Nakuni buqu. Kanti aniboni na
 | 
| وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ (22) Nasezulwini kukho imbonelelo yenu yako konke enithenjiswe ngako
 | 
| فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ (23) Ke kaloku (Ndifunga) ngeNkosi yamazulu nomhlaba, inene yona (i’Kur’ân) yinyaniso enjengokuba nithetha
 | 
| هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ (24) Ingaba ibali leendwendwe ezixabisekileyo zikaIbrâhîm lifikile na kuwe
 | 
| إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (25) Ekungeneni kwazo emzini wakhe zathi: “(Siya nibulisa) ngoxolo. Waphendula yena, (nakuni makube) luxolo, nina ningabantu abangaziwayo.”
 | 
| فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ (26) Wahamba waya kusapho lwakhe wabuya nenyama yethole elityetyisiweyo elojiweyo
 | 
| فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (27) Walibeka phambi kwazo (iindwendwe ezo); wathi: “Aniyi kutya na?”
 | 
| فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (28) Waziva enokuzoyika. Zathi zona: “Ungoyiki,” zamnika iindaba ezivuyisayo zenkwenkwana enolwazi
 | 
| فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ (29) Ke kaloku umkakhe weza kuye ngesikhalo (somothuko) ezibetha ubuso bakhe, esithi: “(Mna ndingumfazi) oludlolwazana nje!”
 | 
| قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (30) Zathi zona: Itsho njalo ke iNkosi yakho; inene yona nguSolubabalo, uSolwazi
 | 
| ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31) UIbrâhîm wathi: “Myalezo mni na (lo) nize ngawo (apha) kanye kanye nina ziThunywa?”
 | 
| قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (32) Zathi zona: “Inene thina sithunyelwe kubantu abazizaphula- mthetho
 | 
| لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ (33) Ukuba sithulule phezu kwabo amatye odongwe
 | 
| مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ (34) Aphawulelwe abagabadeli phambi kweNkosi yakho.”
 | 
| فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (35) Ngoko ke Sakhupha (wonke) olikholwa phakathi apho
 | 
| فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ (36) Kananjalo aSizanga Sifumane mntu ngaphandle komzi omnye wamaMuslim (umzi kaLût neentombi zakhe)
 | 
| وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (37) Sashiya umqondiso apho kwabo basoyikayo isohlwayo esibuhlungu
 | 
| وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) Kananjalo kuMûsâ (kwakukho umnqondiso), ukumthumela kweThu kuFir’awn negunya elicacileyo
 | 
| فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (39) Kodwa (uFir’awn) watshikila nabalandeli bakhe, wathi: “(UMûsâ) ngumenzi wemilingo nephambana.”
 | 
| فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ (40) Samntywilisela elwandle yena namadoda omkhosi wakhe ngenxa yokuba wayesoleka
 | 
| وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ (41) Nakuma’Ad (wabakhona umnqondiso), xa Sathumela umoya oludlolo1 (owavuthuzayo ngokuchaseneyo nabo)
 | 
| مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ (42) Awuzanga usindise nenye into owawubhudla phezu kwayo koko wayishiya itshabalele, ibubutyobo
 | 
| وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ (43) NakwaThamûd, xa kwathiwa kubo: “Yibani nizonwabisa okwethutyana.”
 | 
| فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ (44) Bona baba nendelelo ngokubhekiselele kumyalelo weNkosi yabo, ngoko iindudumo zabahlasela besajongile
 | 
| فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ (45) Azanga bakwazi ukuvuka ke, bengazanga bakwazi nokuzikhusela
 | 
| وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (46) Kananjalo Satshabalalisa abantu bakwaNûh ngaphambili, inene, bona babengabantu, abagabadelayo
 | 
| وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ (47) Thina Sawabumba amazulu ngamandla. Inene, Thina Siyakwazi ukwandisa ukwandlaleka kwephakade
 | 
| وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ (48) Nomhlaba Siwandlalile, Hayi ubuncutshe boMlungiseleli (wendalo)
 | 
| وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (49) Kwizinto zonke Sidale amaqabane (azo) ngambini khona ukuze nikhumbule (iziBele zika-Allâh)
 | 
| فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (50) Balekelani kuAllâh ke ngoko. Inene mna ndinguMlumkisi kuni ocacileyo
 | 
| وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (51) Musani ukwayamanisa thixo wumbi kuAllâh. Inene mna ndinguMlumkisi ocacileyo kuni
 | 
| كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52) Kwangokunjalo akuzanga khe kufike nawuphi na uMthunywa kwabangaphambili kunabo bangathi: “Umenzi wemilingo okanye iphambana.”
 | 
| أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (53) Ingaba babecetyiswe ngabo2 ukuba benze le nto? Nakanye bona buqu bangabantu abagabadela batsiba imida (ekungakholweni)
 | 
| فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ (54) Bayeke ke wena (Muhammad) kuba akuyi kusoleka. (njengoko uwuvakalisile umyalezo kubo)
 | 
| وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (55) Bakhumbuze kananjalo, kuba inene inkumbuzo ilulutho kumakholwa
 | 
| وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (56) Kananjalo aNdidalanga abantu neeJinni ngaphandle (kokubadalela) ukuba banqule Mna
 | 
| مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ (57) Andinasixhaso Ndisifunayo kubo, Ndingafuni nakondliwa ngabo Mna
 | 
| إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ (58) Inene nguAllâh OnguMondli, uMninimandla amakhulu
 | 
| فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ (59) Ke kaloku inene okwabo benza ubugwenxa sisabelo (sesohlwayo)esinjengesabelosabahlobobabo(abalandulelayo eli). MabangaNdiqhwayi ngokungenamonde ke
 | 
| فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (60) Yeha ke kwabo bangakholwayo kwiMini abathenjiswe ngayo
 |