وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا (1) Ndifunga (ngeMimoya) evuthuzayo |
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا (2) (Nangamafu) athwala umthwalo onzima wamanzi |
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا (3) Nangee(nqanawa) eziwiza kalula nangocoselelo |
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا (4) Nangezo (ngelosi) zahlulahlula (izinto) ngokomyalelo (ka- Allâh) |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ (5) Inene oko nithenjiswe ngako kuyinyaniso |
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ (6) Kananjalo inene imbuyekezo iza kwenzeka |
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ (7) Ndifunga nangamazulu aneendlela |
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ (8) Inene nina nahlukile ngeentetho |
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9) Olahlekileyo wakude kuyo (i’Kur’ân) ngulowo ulahlekisiweyo |
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10) Abatshabalalayo ngamaxoki |
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ (11) Abaphantsi kwesigqubuthelo bengenanyameko |
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12) Bayabuza, “Inini na iMini yembuyekezo?” |
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13) (Leyo) yiMini abaya kujingiswa ngayo eMlilweni |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14) (Kananjalo kuza kuthiwa kubo): “Ngcamlani isohlwayo senu ke. Oku koko naningenamonde ngako.” |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (15) Inene wona amalungisa aya kuba phakathi kweMiyezo nemithombo |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ (16) Esamkela oko iNkosi yawo Iwanike kona. Kaloku wona aye aba ngabenzi bokulungileyo kwangaphambili |
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ (17) Wona ayelala kancinane ebusuku |
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18) Nangeeyure eziphambi konyezi ayeye acele itarhu (kuAllâh) |
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (19) Kantinasebutyebinibawo(kwakuyekukhutshwe) amalungelo (abahlwempuzekileyo), abangqibi nababandazelekileyo |
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ (20) Ke kaloku emhlabeni kukho imiqondiso kwabanyanisekileyo (elukholweni) |
وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (21) Nakuni buqu. Kanti aniboni na |
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ (22) Nasezulwini kukho imbonelelo yenu yako konke enithenjiswe ngako |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ (23) Ke kaloku (Ndifunga) ngeNkosi yamazulu nomhlaba, inene yona (i’Kur’ân) yinyaniso enjengokuba nithetha |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ (24) Ingaba ibali leendwendwe ezixabisekileyo zikaIbrâhîm lifikile na kuwe |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (25) Ekungeneni kwazo emzini wakhe zathi: “(Siya nibulisa) ngoxolo. Waphendula yena, (nakuni makube) luxolo, nina ningabantu abangaziwayo.” |
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ (26) Wahamba waya kusapho lwakhe wabuya nenyama yethole elityetyisiweyo elojiweyo |
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (27) Walibeka phambi kwazo (iindwendwe ezo); wathi: “Aniyi kutya na?” |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (28) Waziva enokuzoyika. Zathi zona: “Ungoyiki,” zamnika iindaba ezivuyisayo zenkwenkwana enolwazi |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ (29) Ke kaloku umkakhe weza kuye ngesikhalo (somothuko) ezibetha ubuso bakhe, esithi: “(Mna ndingumfazi) oludlolwazana nje!” |
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (30) Zathi zona: Itsho njalo ke iNkosi yakho; inene yona nguSolubabalo, uSolwazi |
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31) UIbrâhîm wathi: “Myalezo mni na (lo) nize ngawo (apha) kanye kanye nina ziThunywa?” |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (32) Zathi zona: “Inene thina sithunyelwe kubantu abazizaphula- mthetho |
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ (33) Ukuba sithulule phezu kwabo amatye odongwe |
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ (34) Aphawulelwe abagabadeli phambi kweNkosi yakho.” |
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (35) Ngoko ke Sakhupha (wonke) olikholwa phakathi apho |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ (36) Kananjalo aSizanga Sifumane mntu ngaphandle komzi omnye wamaMuslim (umzi kaLût neentombi zakhe) |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (37) Sashiya umqondiso apho kwabo basoyikayo isohlwayo esibuhlungu |
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) Kananjalo kuMûsâ (kwakukho umnqondiso), ukumthumela kweThu kuFir’awn negunya elicacileyo |
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (39) Kodwa (uFir’awn) watshikila nabalandeli bakhe, wathi: “(UMûsâ) ngumenzi wemilingo nephambana.” |
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ (40) Samntywilisela elwandle yena namadoda omkhosi wakhe ngenxa yokuba wayesoleka |
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ (41) Nakuma’Ad (wabakhona umnqondiso), xa Sathumela umoya oludlolo1 (owavuthuzayo ngokuchaseneyo nabo) |
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ (42) Awuzanga usindise nenye into owawubhudla phezu kwayo koko wayishiya itshabalele, ibubutyobo |
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ (43) NakwaThamûd, xa kwathiwa kubo: “Yibani nizonwabisa okwethutyana.” |
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ (44) Bona baba nendelelo ngokubhekiselele kumyalelo weNkosi yabo, ngoko iindudumo zabahlasela besajongile |
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ (45) Azanga bakwazi ukuvuka ke, bengazanga bakwazi nokuzikhusela |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (46) Kananjalo Satshabalalisa abantu bakwaNûh ngaphambili, inene, bona babengabantu, abagabadelayo |
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ (47) Thina Sawabumba amazulu ngamandla. Inene, Thina Siyakwazi ukwandisa ukwandlaleka kwephakade |
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ (48) Nomhlaba Siwandlalile, Hayi ubuncutshe boMlungiseleli (wendalo) |
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (49) Kwizinto zonke Sidale amaqabane (azo) ngambini khona ukuze nikhumbule (iziBele zika-Allâh) |
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (50) Balekelani kuAllâh ke ngoko. Inene mna ndinguMlumkisi kuni ocacileyo |
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (51) Musani ukwayamanisa thixo wumbi kuAllâh. Inene mna ndinguMlumkisi ocacileyo kuni |
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52) Kwangokunjalo akuzanga khe kufike nawuphi na uMthunywa kwabangaphambili kunabo bangathi: “Umenzi wemilingo okanye iphambana.” |
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (53) Ingaba babecetyiswe ngabo2 ukuba benze le nto? Nakanye bona buqu bangabantu abagabadela batsiba imida (ekungakholweni) |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ (54) Bayeke ke wena (Muhammad) kuba akuyi kusoleka. (njengoko uwuvakalisile umyalezo kubo) |
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (55) Bakhumbuze kananjalo, kuba inene inkumbuzo ilulutho kumakholwa |
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (56) Kananjalo aNdidalanga abantu neeJinni ngaphandle (kokubadalela) ukuba banqule Mna |
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ (57) Andinasixhaso Ndisifunayo kubo, Ndingafuni nakondliwa ngabo Mna |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ (58) Inene nguAllâh OnguMondli, uMninimandla amakhulu |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ (59) Ke kaloku inene okwabo benza ubugwenxa sisabelo (sesohlwayo)esinjengesabelosabahlobobabo(abalandulelayo eli). MabangaNdiqhwayi ngokungenamonde ke |
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (60) Yeha ke kwabo bangakholwayo kwiMini abathenjiswe ngayo |