وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ (1) (Ndifunga) ngenkwenkwezi xa isihla |
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ (2) Ugxa wenu (uMuhammad) akalahlekanga yaye akenzanga mpazamo |
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ (3) Engathethi okomnqweno wakhe |
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ (4) Asinto yimbi (le ‘Kur’ân) ngaphandle kokuba sisiTyhilelo esityhiliweyo |
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ (5) Ufundiswe ngonamandla amakhulu (uJibrîl) |
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ (6) Ongenasiphene, yena waphakama waba ngemo yakhe yokwenene |
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ (7) Lo gama waye kwindawo ephakamileyo yolundi |
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ (8) Weza, wehla phantsi |
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ (9) Waba kumgama ongangobude bezaphetha ezibini okanye nganeno (kunoko) |
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ (10) Watyhila (uJibrîl) kwisicaka saKhe (uAllâh) awakutyhilayo |
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ (11) Intliziyo (ingqondo) ayizanga ixoke ngoko yakubonayo |
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ (12) Niza kumphikisa na nina ngoko wakubonayo |
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ (13) Kananjalo wambona yena (uMuhammad) ngenene kwisihlandlo sesibini |
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ (14) NgakwiSidratul Muntaha |
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ (15) Kufutshane nayo (iSidratul Muntaha) kukho umyezo wokhuseleko (iPaladesi) |
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ (16) Yabona wathi usakugqunywa uMthi womLote yiloo nto yayiwugqumile |
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ (17) Amehlo (OMprofeti uMuhammad) akalaqaza (ajonge kwenye indawo) engazanga agabadele |
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ (18) Yena (wayibona ngenene eyona miqondiso mikhulu yeNkosi yakhe) |
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ (19) Ke (nina) nibajongile na ooAl- Lat- noAl ‘Uzzâ |
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ (20) NoManât, ongowesithathu kubo |
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ (21) Ingaba okwenu ngabesiduna na ize kuYe ibe ngabesikhomokazi |
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ (22) Oko ke (ukuba kunjalo) kukwaba okungenabulungisa |
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ (23) (Lawo) akanto yimbi ngaphandle kokuba ngamagama (njee) eniziqambele ngokwenu nina kunye nookhokho benu (magama lawo) uAllâh Angathumelanga gunya (ngawo) Abalandeli nto ngaphandle koqash-qash noko kunqwenelwa yimiphefumlo yabo, ukanti sele sifikile kubo isiKhokelo esivela eNkosini yabo |
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ (24) Ingaba umntu unako (konke) akunqwenelayo |
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ (25) Kodwa uBomi belizayo bobuka-Allah nobokuqala |
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ (26) Zingaphi iingelosi ezisezulwini ezintethelelo yazo ingayi kunceda nto ngaphandle kokuba uAllâh Ade Anike imvume kulowo Athande ukumnika namamkeleyo |
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ (27) Inene abo bangakholwayo kuBomi oBuzayo bathiya iingelosi amagama esikhomokazi |
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا (28) Yaye malunga noko abanalwazi, akukho nto balandela yona ngaphandle koqash qash, inene, uqash-qash akancedi nto ngokuchasene nenyaniso |
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (29) Wena zikhwebule kulowo utshikilela umyalezo weThu ongafuni nto ngaphandle kobomi beli hlabathi |
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ (30) Lowo ngumyinge wolwazi lwabo, inene iNkosi yakho yiYona, Yaziyo okokuba ngubani na olahlekileyo eNdleleni yaYo, ikwayiYo kananjalo Eyaziyo ukuba ngubani na okuso isiKhokelo |
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى (31) Kananjalo kokuka-Allah okusemazulwini nasemhlabeni khon’ukuze Abuyekeze abo benza ukungcola (ngesohlwayo) ngoko bakwenzayo, Abuyekeze nabo benza okulungileyo (ngomvuzo) omhle |
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ (32) Abo baziphephayo izono ezikhulu nezenzo ezingcolileyo, benze ezincinane kuphela, inene iNkosi yenu Iphangalele kuxolelo (lwezono), Yona Inazi kakuhle xa Inivelisa4 emhlabeni naxa naniizintsana ezibelekweni zoomama benu. Ngoko ke musani ukubanga ukuba ninyulu, Yena nguYena Waziyo ukuba ngubani na oMoyikayo |
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ (33) Umbonile na lowo utshikileyo wafulathela, (i-Islam) |
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ (34) Waza wanikela kancinane waphinda wayeka |
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ (35) Ingaba unalo na ulwazi lokungabonwayo, ukuze abone |
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ (36) Akachazelwanga na ngokwakuseziBhalweni zikaMûsâ |
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ (37) NezikaIbrahim, owazalisekisayo |
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ (38) Akukho mthwali wamithwalo uya kuthwaliswa umthwalo womnye |
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ (39) Kananjalo akukho nto umntu (aya kuyifumana) ngaphandle kwaleyo wayizabalazelayo |
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ (40) Kwaye inene umzamo wakhe uza kubonwa |
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ (41) Aze abuyekezwe ngawo ngembuyekezo egcweleyo |
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ (42) Kananjalo eNkosini yakho kulapho isiphelo sikhoyo |
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ (43) Inene yiYo (iNkosi yakho) Eyenza umntu ahleke aphinde alile |
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا (44) IkwayiYo Eyenza ukufa Inike ubomi |
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ (45) IkwayiYo Edala abalingane oyindoda nowasetyhini |
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ (46) Ngeqabaza lembewu yomntu xa likhutshiwe |
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ (47) Kuze (kube yimfuneko) kuYe (ukuba Adale) enye indalo |
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ (48) NguYe kananjalo Otyebisayo5 Anelise |
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ (49) Kananjalo nguYe iNkosi kaSirius |
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ (50) Ukanti Yena Watshabalalisa abantu bokuqala bakwa’Ad |
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ (51) NabakwaThamûd nabo Akazanga Abasindise |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ (52) Nabantu bakwaNûh ngaphambili. Inene yayingabo abaya ababi nabulungisa baba ngabacinezeli |
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ (53) Ke kaloku Wazitshabalalisa izixeko ezabhedululwayo Wazikhahlela phantsi |
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ (54) Wabagqumelela ngoko Wabagqumelela ngako |
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ (55) ZiziphinakeezintsikelelozeNkosiyenuniyakuzithandabuza |
هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ (56) Lo (Mprofeti) nguMlumkisi njengabanye abaLumkisi bamandulo |
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ (57) IMini esondelayo isondele (yona) |
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ (58) Mayela nayo akukho bani ngaphandle koAllâh Onokuyishenxisa |
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ (59) Ingaba le ntetho iyanimangalisa kusini na |
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ (60) Ke kaloku nina niyahleka anilili |
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ (61) Nibe nisadlalisa ngokuzonwabisa |
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ (62) Qubudani ke nina (maMuslim) kuAllâh niMnqule. (Yena Yedwa) |