The Quran in Czech - Surah Mursalat translated into Czech, Surah Al-Mursalat in Czech. We provide accurate translation of Surah Mursalat in Czech - التشيكية, Verses 50 - Surah Number 77 - Page 580.
وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا (1) Při pořadem POSLANÝCH |
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا (2) a spěchem spějících |
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا (3) a hodem rozhazujících, a předělem rozlišujících |
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا (4) a napomenutí vrhajících |
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا (5) omluv či výstrahy |
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا (6) (přisám:) zajisté to, co slibováno jest vám, jistě udá se |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ (7) Když pak hvězdy budou zhasnuty |
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ (8) a nebesa budou rozpoltěna |
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ (9) a když hory budou rozprášeny |
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ (10) a čas jistý určen pude prorokům — |
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ (11) ke kterému dni (určena) bude lhůta |
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ (12) Ke dni to rozhodnutí |
لِيَوْمِ الْفَصْلِ (13) A kdo poví ti, co den jest rozhodnutí |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ (14) Běda v den onen těm, kdož zvou to lží |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (15) Což nezahladili jsme předešlé |
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ (16) pak (jiným) dali po nich následovati |
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ (17) Taktéž učiníme i s provinilými |
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ (18) Běda v den onen těm, kdož zvou to lží |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (19) Což nestvořili jsme vás z vody prabídné |
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ (20) již vložili jsme v místo bezpečné |
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ (21) až k době předem určené |
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ (22) A mohli jsme to |
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ (23) Jak mocní jsme |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (24) Běda v den onen těm, kdož zvou to lží |
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا (25) Což neučinili jsme zemi schránou jen |
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا (26) živým i mrtvým |
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا (27) A na ní učinili jsme hor temena vysoká, a pitím vodu čerstvou dali vám |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (28) Běda v den onen těm, kdož zvou to lží |
انطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (29) Táhněte k tomu, co lží jste nazvali |
انطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ (30) Táhněte k stínu trosloupovému |
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ (31) jenž nestíní, aniž chrání proti plamenům |
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ (32) jiskry metá, jak hrady veliké |
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ (33) podobné velbloudům žlutavým |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (34) Běda v den onen těm, kdož zvou to lží |
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ (35) Toto jest den, kdy ani nehlesnou |
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ (36) aniž dovoleno bude jim, by omlouvali se |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (37) Běda v den onen těm, kdož zvou to lží |
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ (38) Totoť den rozhodnutí jest: shromáždili jsme vás i předešlé |
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ (39) máte-li pak lest nějakou, nuž kujte ji proti mně |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (40) Běda v den onen těm, kdož zvou to lží |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ (41) Bohabojní zajisté ve stínech budou a mezi prameny |
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ (42) a ovocem, jež přáti budou si |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (43) „Jezte a pijte ve zdraví, v odměnu za skutky své |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (44) zajisté takto odměňujeme ty, kdož dobře činí!“ |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (45) Běda v den onen těm,. kdož zvou to lží |
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ (46) „Jezte a radujte se (ze světa) na krátko: zajistéť provinilci jste!“ |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (47) Běda v den onen těm, kdož zvou to lží |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ (48) A když řečeno jest jim: „Klekněte!“, neklekají |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (49) Běda v den onen těm, kdož zvou to lží |
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (50) Ve kterou rozpravu po této uvěří |