اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ (1) Suratu Al-Qamar. A Hora aproxima-se, e a lua fendeu-se |
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ (2) E, contudo, se eles vêem um sinal, dão de ombros e dizem: "É magia constante |
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ (3) E desmentem a Mensagem e seguem suas paixões. E toda ordem tem seu tempo de ser |
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ (4) E, com efeito, chegou-lhes, dos informes, aquilo em que há repulsa à descrença |
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ (5) Uma terminante sabedoria. Mas de nada lhes valem as admoestações |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ (6) Então, Muhammad, volta-lhes as costas. Um dia, quando o convocador os convocar a uma Terrível cousa |
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ (7) Com as vistas humildemente baixas, sairão dos sepulcros, como gafanhotos espalhados |
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ (8) Correndo, infrenes, de olhos fitos no convocador. Os renegadores da Fé dirão: "Este é um dia difícil |
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ (9) Antes deles, o povo de Noé desmentiu a Mensagem; então, desmentiram Nosso servo e disseram: "É um louco!", e foi repulsado |
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ (10) E ele suplicou a seu Senhor: "Por certo, estou vencido. Então, socorre-me |
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ (11) Então, abrimos as portas do céu com água torrencial |
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ (12) E fizemos a terra emanando em fontes. Então, depararam-se as águas, conforme ordem determinada |
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ (13) E carregamo-lo sobre a Arca de tábuas e pregos |
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ (14) Ela corria diante de Nossos olhos. E fizemo-lo, como recompensa a quem fora renegado |
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (15) E, com efeito, deixamo-la como sinal. Então, há quem disso se recorde |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (16) Então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (17) E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação. Então, há quem disso se recorde |
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (18) O povo de Ãd desmentiu aos Mensageiros; então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ (19) Por certo, enviamos contra eles, em um dia funesto e interminável, estridente vento glacial |
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ (20) Arrancava os homens como se foram troncos de tamareiras desarraigadas |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (21) Então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (22) E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação. Então, há quem disso se recorde |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ (23) O povo de Thamud desmentiu aos admoestadores |
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (24) E disseram: "Seguiremos um só mortal, dentre nós? Nesse caso, estaremos, por certo, em descaminho e em loucura |
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ (25) Foi-lhe transmitida a Mensagem, só a ele, dentre nós? Mas ele é mentiroso, enfatuado |
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ (26) Dissemos: "Saberão, amanhã quem é o mentiroso, o enfatuado |
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ (27) Por certo, enviar-lhes-emos o camelo fêmea, por provação. Então, fica na expectativa deles e pacienta |
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ (28) E informa-os de que a água será partilhada entre eles e o camelo fêmea; cada porção de bebida será presenciada por aquele a quem ela pertence |
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ (29) Depois, eles chamaram seu companheiro e este incumbiu-se de agir, e abateu-o |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (30) Então, como foi Meu castigo e Minhas admoestações |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ (31) Por certo, enviamos contra eles um só Grito, e ficaram como resíduos de palha seca, de quem faz estábulos |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (32) E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação. Então, há quem disso se recorde |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ (33) O povo de Lot desmentiu as admostações |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ (34) Por certo, enviamos contra eles um vento lastrado de seixos, exceto contra a família de Lot. Salvamo-los, na madrugada |
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ (35) Por graça de Nossa parte. Assim, recompensamos a quem agradece |
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ (36) E, com efeito, ele admoestou-os de Nosso golpe; então, altercaram as admoestações |
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (37) E, com efeito, tentaram seduzi-lo, no tocante a seus hóspedes; então, apagamo-lhes os olhos. Dissemos: "Experimentai, pois, Meu castigo e Minhas admoestações |
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ (38) E, com efeito, de manhã, na alvorada, um castigo permanente surpreendeu-os |
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (39) Então, experimentai Meu castigo e Minhas admoestações |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (40) E, com efeito, facilitamos o Alcorão, para a recordação. Então, há quem disso se recorde |
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ (41) E, de fato, chegaram os admoestadores ao povo de Faraó |
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ (42) Eles desmentiram todos Nossos sinais; então, apanhamo-los, com o apanhar de Um Todo-Poderoso, Potentíssimo |
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ (43) Será que vossos renegadores da Fé, ó Quraich, são melhores que aqueles, ou tendes absolvição, nas Escrituras |
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ (44) Ou dizem: "Somos uma multidão vitoriosa |
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ (45) A multidão será derrotada e fugirão eles, voltando as costas |
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ (46) Aliás, a Hora é seu tempo prometido; e a Hora é mais horrenda e mais amarga |
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (47) Por certo, os criminosos estão em descaminho e em loucura |
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (48) Um dia, quando, no Fogo, forem arrastados sobre suas faces, dir-se-lhes-á: "Experimentai o toque de Saqar |
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ (49) Por certo, Nós criamos cada cousa, na justa medida |
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (50) E Nossa ordem não é senão uma só palavra, rápida como o piscar da vista |
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (51) E, com efeito, aniquilamos vossos semelhantes. Então, há quem disso se recorde |
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ (52) E cada cousa que fizeram está nos registros |
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ (53) E cada cousa, pequena e grande, ali é escrita |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ (54) Por certo, os piedosos estarão em Jardins e entre rios |
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ (55) Em verdadeiro lugar de permanência, junto de Um Rei Potentíssimo |