الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجًا ۜ (1) Ndakengurukiye Imana yamanuriye umushumvyi wayo iki gitabu gitagatifu, kandi ntiyakigize ngo kibemwo amahinyu |
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا (2) Giteguwe neza kugira ngo gituze abantu kubijanye n’ibihano bivuye ku Mana, kandi kibahe inkuru nziza bamwe bemera ari nabo bagira ibikorwa vyiza yuko bazoronka impembo nziza |
مَّاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا (3) Bazobamwo mubuzima bwabo bwose |
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا (4) Hanyuma ico gitabu kibatuze bamwe bavuga bati:- Imana yarigiriye ikibondo |
مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا (5) Ntabumenyi bafise buri hejuru yiri jambo canke abavyeyi babo, kandi n’ijambo rihambaye rivuye muminwa yabo, kandi ntibashobora kuvuga atari ububeshi gusa |
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰ آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا (6) Kumbure wota umutima wawe mw’ihumbi kubera agahinda, n’ingene nabo batemera ibiganiro vyacu ubashikiriza |
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا (7) Mu vy’ukuri twebwe twagize ibiri hejuru y’Isi ngo bibe arivyo bisharizo vyaryo, kugira ngo turabe uwariwe muribo mubagira ibikorwa vyiza cane |
وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا (8) Mu vy’ukuri ni twebwe tugira gutyo kubiri hejuru yiy’Isi, kuba ari Isi y’ubugararwe |
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا (9) Mbega wiyumvira yuko abantu bo mw’Isenga hamwe n’abafise amakuru yanditswe mubitabu bari mubantu b’ibitangaza vyacu |
إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا (10) Iyo misore mugihe yirukira mw’isenga baciye bavuga bati:- Muremyi wacu, n’uduhe imigisha ivuye kuri wewe, kandi utugirire uburokoke kubintu vyacu vyose |
فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا (11) Duca tuziba amatwi yabo bari mw’isenga kukiringo c’imyaka mwinshi cane |
ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا (12) Hanyuma turabazura kugira ngo tumenyeshe igiki kiri muri iyo mirwi uko ari ibiri yaharuye neza na neza ikiringo babayeyo muri iryo senga |
نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى (13) Twebwe tukumenyesha inkuru zabo z’ukuri, kuko mu vy’ukuri iyo miyabaga bari mubemeye Umuremyi wabo bimwe bivuye k’umutima, natwe turabongereza uburokoke |
وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ إِلَٰهًا ۖ لَّقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا (14) Hanyuma tubaha inguvu mumitima yabo mugihe bahagarara bavuga bati:- Umuremyi wacu n’Umuremyi w’Amajuru n’Isi, na twebwe ntituzo kwigera dusenga narimwe iyindi Mana itari Imana yonyene y’ukuri, ntankeka twebwe tuzoba twavuze ikinyoma kigaritse |
هَٰؤُلَاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً ۖ لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ ۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا (15) Aba bantu bacu bagize izindi Mana atari Imana y’ukuri, none ni kuki batazana hejuru yabo ivyemezo biri k’umugaragaro, none ni nde muhemu mukuru gusumba uwubeshera Imana y’ukuri |
وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا (16) Mugihe mwari mwavavanuye nabo hamwe n’ivyo basenga aho gusenga Imana y’ukuri, rero nimwirukire mw’isenga niho Umuremyi wanyu azobugururira imigisha yayo, nuku borohereza mubintu vyanyu vyose |
۞ وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ ۗ مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا (17) Urabona Izuba mugihe riserutse rica kure y’isenga ryabo k’uruhande rw’iburyo, mugihe bugorovye naho ribacako k’uruhande rw’ibubamfu nabo bari ahantu harangaye muri iryo senga nyene, ivyo rero nimu bimenyetso vy’Imana kuko uwo Imana yarongoye uyo niwe muntu yarongotse, nayo uwo Imana yaretse kuzimira ntuzo muronkera uwuzo mukingira wukumu rongora |
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ ۚ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ ۖ وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ ۚ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا (18) Umengo barakanuye nabo basinziriye, natwe tuba hindura kuruhande rw’ibiryo no kuruhande rw’ibubamfu n’imbwa yabo igoroye amaboko yayo iri kw’irembo, wobabonye mu vy’ukuri wociye uhindukira ningoga na ningoga wiruka, mu vy’ukuri wari kugira ubwoba kuribo |
وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا (19) Rero uku niko twabazuye kugira ngo babazanye hagati yabo, umwe mubavugizi babo avuga ati:- mwabayeho igihe kingana gute?Nabo bishura bati:- tubaye ngaha umusi umwe canke igice c’umusi, nabo bishura bati:- Umuremyi wanyu niwe afise ubumenyi cane bw’ukumenya ikiringo mwabayeho, rero nimu rungike umwe muri mwebwe abe afise aya mahera yanyu aje mugisagara kuraba ivyo bifungurwa, hanyuma arabe ivyiza murivyo gusumba, hanyuma abazanire muri ivyo bifungurwa, kandi agire ivyo bintu k’ubukerebutsi ntangere kandi agire ivyo bintu n’ubwenge kandi ntabavuge k’umuntu n’umwe |
إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا (20) Kuko nibabamenya aho muri bazoba tera iminana canke bazoba subiza mw’idini ryabo barimwo, aho naho ntantsinzi muzoba mufise na gatoyi |
وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم بُنْيَانًا ۖ رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَىٰ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا (21) Uku niko twaba menyesheje kubantu kugira ngo bamenye yuko indagano y’Imana ari iy’ukuri kandi umusi w’imperuka atankeka urimwo, mugihe bashamirana hagati yabo kubera ijambo ryabo, abandi baca bavuga bati:- nimwubake inyubakwa hejuru yabo, kuko Umuremyi wabo arabazi neza, nabo baca bavuga bamwe batsinda k’urubanza rwabo bati:- ntankeka twebwe tuzokwubaka isengero hejuru yabo |
سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ ۖ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ ۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاءً ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا (22) Bazovuga bati:- hari abantu batatu n’uwakane muribo yari imbwa yabo, n’abandi bavuga bati:- bari abantu batanu, n’uwagatandatu muribo yari imbwa yabo, bavuga ivyo batazi, n'abandi bavuze bati:- bari abantu indwi, nuw’umunani muribo yari imbwa yabo, n’uvuge uti:- Umuremyi wanje niwe afise ubumenyi bw’igitigiri cabo bantu neza na neza, ntawufise ubumenyi atari bakeya gusa, rero ntuharire nabo bantu atari kubihari bibayabaye, kandi ntubaze inkuru zabo kuwariwe wese |
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا (23) Kandi ntuvuge ikintu icarico cose yuko nzokigira ejo |
إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًا (24) Atari uko Imana yabishatse, kandi wibuke Umuremyi mugihe wibagiye icarico cose hanyuma uvuge uti:- nkumbure Umuremyi wanje azondongora munzira iri hafi cane w’uburokoke gusumba ubu naronse |
وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا (25) Barabaye muri iryo senga imyaka amajana atatu, bararenzako iyindi myaka icenda |
قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا ۖ لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ ۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا (26) Vuga uti:- Imana niyo ifise ubumenyi bukwiye bw’ukumenya ikiringo c’imisi babayeyo, n’amabanga yose y’amajuru n’Isi nirwiwe, nayo Imana ibona gute nukwumva kwayo? Nabo ntibafise uwubakingira atariyo yonyene gusa kandi nayo ntifashanya n’umuntu uwariwe wese kumategeko yayo |
وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا (27) Kandi usome muvyo washikirijwe mubutumwa warungikiwe buri mugitabu c’Umuremyi wawe, kandi ntawushora guhindura amajambo yayo, na wewe ntuzoronka ubuhungiro bw’ukuyihunga ngo ntikuronke aho uri |
وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا (28) Kandi wifatanye nabamwe basenga Umuremyi wabo kuva mugitondo no kumugoroba, nabo bipfuza kuronka impuhwe zayo, n’amaso yawe ntabasimbe mukurondera ibisharizo vy’ubuzima bwo ngaha kw’Isi, kandi ntugamburukire bamwe twibagije imitima yabo nugu kurikira ivyipfuzo vyabo yishakiye, n’ivyabo bikaba vyararenze imbibe |
وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَن شَاءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِن يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا (29) N’uvuge uti:- uko niko kuri kuvuye k’Umuremyi wanyu, rero uwushaka niyemere, n’uwudashaka nawe nahakane, mu vy’ukuri twabateguriye abahemukuye imitima yabo umuriro udahera, impome zawo zizoba zibakikuje hose, basaba imfashanyo yukuronswa amadahurwa kubera inyota yabafashe, rero bazofashwa muguhabwa amazi ameze nk’umujumpu wabijijwe uzoturira amaso yabo, ico n’ikinyobwa kibi cane, kandi n’ahantu habi cane hameze gute |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا (30) Mu vy’ukuri bamwe bemeye Imana yabo y’ukuri nukugira ibikorwa vyiza, mu vy’ukuri twebwe ntituzo takaza impembo z’abagize ibikorwa vyiza |
أُولَٰئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۚ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا (31) Abo bantu bazoronka imirima y’ubuzima budahera, icamwo inzuzi z’amazi imbere yabo, muri iryo juru bazosharizwa n’imyambaro yo mumaboko y’inzahabu, hanyuma bambare impuzu z’urwatsi rubisi zihwahutse n’izindi ziremereye begamiye bari hejuru y’ubusaswa busharije neza, n’impembo nziza imeze gute ? Kandi n’ahantu heza hameze gute hukuruhukira |
۞ وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا (32) N’ubagirire akarorero k’abantu babiri umwe muribo twamugiriye imirima ibiri y’imizabibu, hanyuma tuyikikuzako ibiti vy’imitende hanyuma hagati yiyo mirima tuyishiramwo ibiterwa mbumbarugo |
كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْئًا ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا (33) Iyo mirima yose uko ari ibiri yaruzuyemwo ivyamwa kandi ntana kimwe cagabanutse muriyo, no muriyo twaha cishijemwo inzuzi |
وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا (34) Akaba yari afise n’ayandi matungo hanyuma abwira mugenzi wiwe nabo bariko baraharira nawe avuga ati:- jewe ndafise amatungo menshi kugusumba, hamwe n’inguvu nyinshi kugusumba, kubera yuko mfise n’abankurikira benshi |
وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِ أَبَدًا (35) Aca yinjira mumurima wiwe nawe yidoga muguhemukira umutima wiwe avuga ati:- sinibaza nagatoyi yuko uwu murima wanje wokwononekara |
وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا (36) Kandi sinibaza yuko hazoba umusi w’umuhero w’Isi, ninasubizwa ku Muremyi wanje ntankeka nzohasanga icicaro ciza gusumba iki |
قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا (37) Mugenzi wiwe amubwira nawe amwishura ati:- mbega uramuhakanye uwakuremye agukuye mw’ivu, no kw’ima ry’intanga, hanyuma nukugira umuntu akwiye |
لَّٰكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا (38) Mugabo Imana niyo Muremyi wanje, kandi Umuremyi wanje sindamu gereranya n’ikindi kintu |
وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ إِن تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا (39) N’igihe winjiye mumurima wawe wavuze uti:- ibi vyose mfise nivyo Imana yanshakiye kumpa, n’ubushobozi ntiburonswa atari ubuhawe n’Imana, niwambona mfise aya matungo makeyi hamwe n’ibibondo bikeyi gusumba wewe |
فَعَسَىٰ رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا (40) Kumbure Umuremyi wanje azompa ibindi vyiza gusumba uwo murima wawe n’ukuyiteramwo imituragaro y’inkuba ivuye mw’ijuru ugasanga iyo Si ibaye ubugararwa gusa bunyerera |
أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا (41) Canke amazi yayo akaba ari ayibira kugeza naho udashobora kuyaronka |
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَا أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا (42) Ivyamwa vyayo biba birakikujwe, aca atangura kugaragura ibiganza vyiwe kubijanye n’akigoro yagize, ibiti navyo biba vyahenutse biri hejuru y’ibitsina vyavyo, n’uguca avuga ati:- iyo ntagereranya Umuremyi wanje n’ikindi kintu |
وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا (43) Kandi ntiyari afise abantu bamufasha inyuma y’Imana yonyene, canke kuri wenyene ngo yifashishe |
هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ ۚ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا (44) Iyo mw’Ijuru ubwami nubw’Imana gusa yonyene w’ubuzima bwose, kandi niyo nziza kumpembo, kandi niyo nziza yukuzana ingaruka nziza |
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا (45) N’ubagirire akarorero k’ubuzima bwo ngaha kw’Isi, bumeze nk’amazi tumanura avuye mubicu, hanyuma akivanga n’ibiterwa vy’aha kw’Isi hanyuma ivyo biterwa bigahinduka ivyatsi vyumye vyavungaguritse mugihe umuyaga uca ubigurura hirya no hino, n’Imana irafise ubushobozi buri hejuru y’ibintu vyose |
الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا (46) Amatungo hamwe n’ibibondo vyanyu n’ibisharizo vy’ubuzima bwo ngaha kw’Isi, n’ibikorwa vyiza bisigara ngaha kw’Isi nivyo vyiza imbere y’Umuremyi wawe kubijanye n’impembo hamwe n’icizero ciza |
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا (47) N’umusi tuzogendesha iyi misozi uzobona iy’Isi igaragara, tuzozura ibiremwa vyose kandi ntituzosiga n’umuntu n’umwe muribo |
وَعُرِضُوا عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا (48) Kandi abo bantu bazoshengezwa imbere y’Umuremyi wawe bari kumirongo n’iyindi babwirwe bati:- ntankeka muragarutse nkuko twabaremye ubwambere ahubwo mwiyumviriye yuko tutaba shiriyeho iri sango |
وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَٰذَا الْكِتَابِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا ۚ وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا (49) N’ibitabu bizoshirwa imbere yabo, hanyuma uzobabona abantu babi ingene batekewe n’ubwoba kubera ibiri mubitabu vyabo hanyuma baze bavuge bati:- Yoh! Uguhonywa kwacu nukwuno musi, none nigute ibi bitabu vyacu bitasigaje ikintu nagitoyi canke ikintu kininiya atari uko vyose birimwo, kandi bazosanga ivyo bagize vyose vyaranditswe murico, n’Umuremyi wawe ntashobora guhemukira umuntu uwariwe wese |
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ ۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ ۚ بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا (50) Mugihe twabwira Abamarayika ngo bapfukamire intumwa y’Imana Adamu (iii) bashize imitwe yabo hasi, barapfukamye bashira imitwe yabo hasi dukuyemwo uwitwa Ibilisi ariyo Shetani yari mubisigo aca arenga amategeko y’Umuremyi wiwe, mbega mwamugize hamwe n’uruvyaro rwiwe kuba ari abagenzi banyu gusumba jewe, mugihe ari abansi banyu? Nibibi cane kubahemukiye imitima yabo nk’abo |
۞ مَّا أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا (51) Sinaba bereye icabona mukuremwa kw’Amajuru n’Isi canke mukuremwa kw’imitima yabo, kandi sinagize abatakaza kuba abafasha banje |
وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا (52) Umusi Imana izovuga iti:- nimu hamagare abafasha banje mubo mwavuze yuko aribo bafasha banje, nabo bazoba hamagara mugabo ntibazo bitaba natwe tuzoba shiriraho uruzitiro hagati yabo kugira ngo ntibabonane |
وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا (53) N’abantu babi bazowubona umuriro udahera, kandi bazomenya yuko ari ngombwa kuribo kwinjira muri uwo muriro udahera, kandi ntibazoronka aho bawuhungira |
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكَانَ الْإِنسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا (54) Ntankeka twaraba menyesheje abantu muri ubu buryo n’ubundi buri muri iyi Qur’ani ntagatifu k’uburorero bwose, mugabo ikiremwa muntu cararengeje mubintu vyose kubijanye n’ibihari |
وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا (55) Mugabo ntivyakingiye aba bantu kwemera mugihe bashikirwa Muremyi wabo kiretse bashikiwe nk’abaho hambere canke bashikirwe n’ibihano biri k’umugaragaro |
وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۚ وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ ۖ وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنذِرُوا هُزُوًا (56) Kandi ntituzana intumwa z’Imana atari uko baba bari mubatanzi b’inkuru nziza n’abatuza, nayo abahakanye Imana yabo y’ukuri baraharira kubintu bidafise ukuri nakumwe atari kuri ivyo bintu kugira ngo bahindure ukuri, hanyuma bagira aya majambo yanje hamwe nivyo batujijwe kuba ari ibintu vy’ibijajuro |
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۖ وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا (57) None ni nde muhemu mukuru gusumba uwibukiijwe amajambo y’Umuremyi wiwe nawe akaba atavyinezweho nukwibagira ivyabayeho kandi vyagizwe n’amaboko yiwe, twebwe twashize mumitima yabo imipfundikizo kugira ngo ntibatahure icarico cose no mumatwi yabo twashizeyo uburemere bw’ukutumva, rero ubahamagaye kubijanye n’uburokoke ntibemera kurokoka |
وَرَبُّكَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا مِن دُونِهِ مَوْئِلًا (58) N’Umuremyi wawe niwe nyene ikigongwe cinshi cane hamwe n’Impuhwe zihagije, kuko iyo ibahana kubera ibikorwa vyabo bagize, ntankeka yari kubaha ibihano vy’igihuti huti, mugabo abo bantu barafise indagano ry’ivyo batazo ronka ubuhungiro ubwaribwo bwose bw’uguheshanya nayo |
وَتِلْكَ الْقُرَىٰ أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا (59) N’ivyo bisagara twarabahoneje mugihe bahemukira imitima yabo, hanyuma tubashiriraho isango ry’uguhonywa kwabo |
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّىٰ أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا (60) N’intumwa y’Imana Mussa (iii) mugihe yabwira umusore wiwe ati:- jewe nzobandanya gusa ngenda kugeza aho nzoshika kumahuriro y’ibiyaga bibiri, canke mbandanye ngenda ibinjana n’ibindi kugeza aho nzohura nuwo nshaka guhura nawe |
فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا (61) Mugihe bashika bose uko ari babiri, ariho kumahwaniro y’ivyo biyaga uko ari bibiri, baribagiye impamba yabo ariyo fi, nawe aca yifatira inzira yiwe yukuja kukiyaga |
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبًا (62) Bamaze gushika imbere intumwa y’Imana Mussa (iii) ibwira wamusore wiwe iti:- nuduhe ibifungurwa vyacu vyo mugitondo kuko urabona yuko turushe muri runo rugendo rwacu |
قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ ۚ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا (63) Wamusore amwishura ati:- urabona harya hantu twaruhukiye kuri urya musozi, aho niho nibagiriye yafi yacu, kandi ntawundi yayinyibagije atari Shetani yatumye ndavyibagira, intumwa y’Imana Mussa (iii) aca abandanya urugendo rwiwe aja kukiyaga k’urugendo rw’igitangaza |
قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَارْتَدَّا عَلَىٰ آثَارِهِمَا قَصَصًا (64) Intumwa y’Imana Mussa (iii) ivuga iti:- aha niho twashaka gushika, baca basubira inyuma bakurikira inzira yabo |
فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا (65) Baca basanga umwe mubashumvyi bacu twahaye imigisha ivuye kuri twebwe nuwo twigishije nuguha ubumenyi bwinshi buvuye kuri twebwe |
قَالَ لَهُ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا (66) Intumwa y’Imana Mussa (iii) ibwira wa musore iti:- mbega ndagukurikire kugira ngo unyigishe ibiri muri bwaburongozi wigishijwe |
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا (67) Nawe amwishura ati:- mu vy’ukuri wewe ntushobora kwihangana kuba hamwe nanje |
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا (68) Mbega ushobora kwihangana gute kubintu utazi ukuri kwavyo |
قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا (69) Nawe yishura ati:- Imana ibishatse uzombona ndimu bantu bihangana, kandi sinzohakana itegeko ryawe |
قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّىٰ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا (70) Intumwa y’Imana Mussa (iii) imubwira iti:- niwa nkurikira ntusubire kumbaza icarico cose kugeza aho jewe nzotangura kubi kumenyesha |
فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا (71) Uko ari babiri baciye bagenda kugeza aho burira ubwato, aca arabu tobora, wamusore aca avuga ati:- mbega utoboye ubu bwato kugira ngo wibize abari muribwo? Mu vy’ukuri ugize icaha kibi cane |
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا (72) Nawe aca avuga ati:- sinakubwiye yuko wewe udashobora kwihangana kuba hamwe nanje |
قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا (73) Intumwa y’Imana Mussa (iii) avuga ati:- ntunteko umwikomo kubijanye n’ukwibagira kwanje, kandi ntungirire umukazo wacane kubijanye n’ibi bintu vyanje vy’ugukurikirana na wewe |
فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا (74) Bose uko ari babiri baraba ndanya urugendo rwabo kugeza aho bahura n’umusore akiri mutoyi aca aramu gandagura, intumwa y’Imana Mussa (iii) aca avuga ati:- wishe umuntu atagicumuro nawe atishe umuntu, ntankeka ugize ikintu kibi cane |
۞ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا (75) Avuga ati:- mbega sinakubwiye yuko mu vy’ukuri wewe udashobora kwihangana ngo tugumane twese hamwe |
قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا (76) Intumwa y’Imana Mussa (iii) imubwira iti:- ninasubira kukubaza ikindi kintu munyuma y’ibi ntuze usubire kungira umugenzi wawe, kuko wewe uramaze kuronka ingenda muvano izoba iturutse kuri jewe |
فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا (77) Barasubira kubandanya urugndo rwabo kugeza aho bashikira abantu b’ico gisagara, baca babasaba ibifungurwa baranka kubazimana, baca basanga uruhome rw’inzu yabo rugomba guhenuka, nawe aca ararusanura, intumwa y’Imana Mussa (iii) aca avuga ati:- iyo ubishaka wari kubasaba agashiruka bute |
قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا (78) Wa muntu aca avuga ati:- uku niko kuvavanura kwanje jewe nawewe, ubu rero ndakubwijije ukuri kuvyo utashoboye kwihanganirako |
أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا (79) Aca avuga ati:- bwabwato bwari ubw’ubwakene bakorera muri ico kiyaga, nkaba nashatse kubwonona kubigirampaka kuko imbere yabo hari Umwami yafata amato meza meza n’ukwishima |
وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا (80) Nayo wa musore, abavyeyi biwe bari aba Isilamu babukwiye, duca tugira amakenga yuko atota abavyeyi biwe mubuzimire n’ubuhakanyi bw’Imana y’ukuri |
فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا (81) Twashatse yuko Umuremyi wabo yoba hindurira ikibondo ciza gusumba uwo wambere yisukuye neza, kandi ari hafi cane afise n’ikigongwe |
وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا (82) Nayo uruhome rwari urw’abana babiri b’impfuvyi bo muri ico gisagara, no munsi y’urwo ruhome hakaba hari ububiko bwabo, n’Umuvyeyi wabo yari mubagira ineza, kuri ivyo rero Umuremyi wawe yashatse yuko boshika mubigero vy’abo hanyuma bashobore kwikurira ubwo bubiko bwabo, uwo n’umuhezagiro uvuye ku Muremyi wawe, nanje sinagize ibi vyose kw’itegeko ryanje, uku niko kuri kw’ivyo utashoboye kwihanganirako |
وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا (83) Kandi barakubaza inkuru z’uwitwa Dhul’qar’naini, wewe n’ubabwire uti:- nzoba somera bimwe munkuru ziwe |
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا (84) Nitwebwe twamuhaye inguvu ng’aha kw’Isi duca tumuha n’inzira y’ukuronkeraho ibintu vyose |
فَأَتْبَعَ سَبَبًا (85) Aca arakurikira inzira |
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا ۗ قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا (86) Kugeza aho yashika kumugoroba yaciye abona Izuba rigorobeye mw’iriba ry’ivyondo vyinshi, aho hantu naho ahasangayo abantu, duca tuvuga duti:- Ewe Dhul’qarnaini, abo bantu n’ubahane canke ubagirire ineza |
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا (87) Nawe abishura ati:- uwahemukiye umutima wiwe tuzomuhana hanyuma azosubizwa ku Muremyi wiwe nawe azomuhana ibihano bibi cane |
وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً الْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا (88) Nayo uwuzokwemera n’ukugira ibikorwa vyiza azoronka impembo nziza natwe tuzomubwira ibimworoheye mumategeko yacu |
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا (89) Hanyuma aca arakurikira inzira |
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا (90) Kugeza aho yashika mubuseruko bw’Izuba yabonye ribaserukira abantu tudashiriraho uruzitiro ryukuba kingira iryo zuba |
كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا (91) Nuko rero twari dufise ubumenyi bw’inkuru zose uko zari zimeze turi kumwe nawe |
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا (92) Hanyuma aca arakurikira inzira |
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا (93) Kugeza aho yashika hagati y’imisozi ibiri yasanze inyuma yiwe hari abantu bashoboye kumenya ijambo babwiwe |
قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا (94) Baca bavuga bati:- ewe Dhul’qarnaini, mu vy’ukuri uwitwa Ya’ajuja na Ma’juja nibo bagisibije kuri iy’Isi, mbega tuguhe akarusho kugira ngo udu tandukanirize ibiri hagati yacu hamwe nabo habe uruzitiro |
قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا (95) Nawe abishura ati:- ivyo Umuremyi wanje yampaye nivyo vyiza gusumba impembo yanyu mugabo nimumfashe n’inguvu zanyu nanje nzoshira hagati yanyu hamwe nabo uruzitiro rukomeye cane |
آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا (96) Nimunzanire ibimanyu vy’ivyuma kugeza aho avyuzuza y’imisozi uko ari ibiri, hanyuma aca avuga ati:- nimuhuhere uwo mukomezwa kugeza aho vyavyuma kuba ari umuriro, aca avuga ati:- nimunzanire ubutare bw’umujumpu bumaze kubira neza ndabusuke kuri ivyo vyuma |
فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا (97) Ntiba shoboye kwiyerekana canke ngo batobore ico cuma |
قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي ۖ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا (98) Avuga ati:- uwu n’umuhezagiro uvuye ku Muremyi wanje, nihashika isango ry’Umuremyi wanje azowu menagura, nayo indagano y’Umuremyi wanje niy’ukuri kwama |
۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ ۖ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا (99) Tuzosiga bamwe muribo kuri uwo musi bagundaranye kubandi, hace havuzwa inzamba y’ukubegeranya hamwe bose |
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا (100) Tuzo wereka icese uwo muriro udahera witiriwe Jahannamu, kuri uwo musi imbere y’abahakanyi b’Imana y’ukuri imbona nkubone |
الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا (101) Abo amaso yabo yari muruzitiro mukutitaho ubutumwa bwanje, kandi ntibashobora kubumva |
أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا (102) Mbega bamwe bahakanye Imana yabo y’ukuri biyumvira yuko kurya kugira abashumvyi banje kuba aribo babakingira atari jewe, mu vy’ukuri twebwe twarateguye uwo muriro udahera witiriwe Jahannamu ubabere ubushungurukiro bwabo bahakanyi b’Imana y’ukuri |
قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا (103) Vuga uti:- mbega tubamenyeshe abafise uruhombo rw’ibikorwa vyabo bagize |
الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا (104) Abagize ingoga n’ishaka ngaha kw’Isi zizobabera impfagusa mubuzima bwabo bwo ngaha kw’Isi, nabo bakiyumvira yuko bagize ibikorwa vyiza |
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا (105) Abo nibamwe bahakanye ibimenyetso vy’Umuremyi wabo nukudahura nayo, kuri ivyo ibikorwa vyabo vyasimbiye ahagaragara, kandi ntituzoba hagarikira iminzani k’umusi w’imperuka |
ذَٰلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا (106) Kuri ivyo rero wamuriro witiriwe Jahannamu niyo mpembo yabo kubera yuko bahakanye umuremyi wabo n’ukugirira ibijajuro kumajambo yanje hamwe n’intumwa zanje |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا (107) Mu vy’ukuri abemeye Imana yabo y’ukuri nukugira ibikorwa vyiza, ubwicaro bwabo buzoba ari ayo Majuru yitiriwe Fir’dausi |
خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا (108) Bazobayo mubuzima bwabo bwose, kandi ntibazo kwipfuza kuyavayo |
قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا (109) Vuga uti:- naho coba ikiyaga ariryo bara ry’ukwandikira amajambo y’Umuremyi wanje, rero ico kiyaga cari gukama imbere y’uguhera kw’amajambo y’Umuremyi wanje, naho twari kuzana ikindi kiyaga nk’ico c’ukwongereza ko ayandi mazi |
قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا (110) Babwire uti:- ntankeka jewe nd’umuntu nkamwe, nshikirizwa ubutumwa yuko Imana yanyu ari Imana imwe gusa, rero uwushaka yuko azohura n’Umuremyi wiwe n’agire ibikorwa vyiza, kandi ntaze ayigereranye Imana n’ibindi bintu haba mu masengesho y’Umuremyi wiwe |