The Quran in Bosnian - Surah Abasa translated into Bosnian, Surah Abasa in Bosnian. We provide accurate translation of Surah Abasa in Bosnian - البوسنية, Verses 42 - Surah Number 80 - Page 585.
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ (1) On se namrstio i okrenuo |
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ (2) zato sto je slijepac njemu prisao |
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ (3) A sta ti znas – mozda on zeli da se ocisti |
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ (4) ili pouci pa da mu pouka bude od koristi |
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ (5) Onoga koji je bogat |
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ (6) ti njega savjetujes |
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ (7) a ti nisi kriv ako on nece da vjeruje |
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ (8) a onoga koji ti zureci prilazi |
وَهُوَ يَخْشَىٰ (9) i strah osjeca |
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ (10) ti se na njega ne osvrces |
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ (11) Ne cini tako! Oni su pouka – |
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (12) pa ko hoce, poucice se – |
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ (13) na listovima su cijenjenim |
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ (14) uzvisenim, cistim |
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (15) u rukama pisara |
كِرَامٍ بَرَرَةٍ (16) casnih, cestitih |
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ (17) Proklet neka je covjek! Koliko je on samo nezahvalan |
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ (18) Od cega ga On stvara |
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19) Od kapi sjemena ga stvori i za ono sto je dobro za njega pripremi |
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ (20) i Pravi put mu dostupnim ucini |
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21) zatim mu zivot oduzme i ucini da bude sahranjen |
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ (22) i poslije ce ga, kada On bude htio, oziviti |
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ (23) Uistinu! On jos nije ispunio ono sto mu je On naredio |
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ (24) Neka covjek pogleda u hranu svoju |
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا (25) Mi obilno kisu prolivamo |
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (26) zatim zemlju pukotinama rasijecamo |
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا (27) i cinimo da iz nje zito izrasta |
وَعِنَبًا وَقَضْبًا (28) i grozđe i povrce |
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا (29) i masline i palme |
وَحَدَائِقَ غُلْبًا (30) i basce guste |
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا (31) i voce i pica |
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (32) na uzivanje vama i stoci vasoj |
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ (33) A kada dođe glas zaglusujuci – |
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ (34) na Dan kada ce covjek od brata svoga pobjeci |
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ (35) i od majke svoje i od oca svoga |
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ (36) i od druge svoje i od sinova svojih – |
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (37) toga Dana ce se svaki covjek samo o sebi brinuti – |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ (38) neka lica bice toga Dana blistava |
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ (39) nasmijana, radosna |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (40) a na nekim licima toga Dana bice prasina |
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ (41) tama ce ih prekrivati |
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42) to ce nevjernici – razvratnici biti |