| الْحَاقَّةُ (1) Часот неизбежен
 | 
| مَا الْحَاقَّةُ (2) што е Часот неизбежен
 | 
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (3) И дали ти знаеш што е Часот неизбежен
 | 
| كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4) Семуд и Ад Крајот на светот го негираа
 | 
| فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) па Семуд е уништен со гласот страотен
 | 
| وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6) а Ад е уништен со ветер леден, силен
 | 
| سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7) Тој кому власта над нив, седум ноќи и осум дена последователни му ја препушти, па во нив, луѓе исполегнати како шупливи палмини стебла виде
 | 
| فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (8) и дали виде некој од нив да остана
 | 
| وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) А дојдоа фараонот, и тие пред него, и поради одвратните постапки на (жителите на) превртените населби
 | 
| فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10) и му беа непослушни на Пратеникот на Господарот свој, па Тој со жестока казна ги казни
 | 
| إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11) Ние, кога водата преплави сè, во бродот ве носевме
 | 
| لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12) за поука да ви го направиме и тоа од заборав да го сочува увото што помни
 | 
| فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13) А кога еднаш во рогот ќе се дувне
 | 
| وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14) па Земјата и небото ќе се понесат и од еден удар ќе се здробат
 | 
| فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15) тој ден Крајот на светот ќе се случи
 | 
| وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16) и небото ќе распука – тогаш лабаво ќе биде
 | 
| وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) И мелеците на неговите краеви ќе стојат, а Аршот на Господарот твој, тој ден, над нив осуммина ќе го држат
 | 
| يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18) Тој ден ќе бидете изложени, и ниту една ваша тајна нема скриена да остане
 | 
| فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) Тој на кого книгата негова во десната рака негова ќе му се даде, ќе рече: „Еве ви, читајте ја книгата моја
 | 
| إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) јас цврсто верував дека сметката моја ќе ја полагам.“
 | 
| فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21) И тој во животот ќе биде задоволен
 | 
| فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) во џеннетот висок
 | 
| قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) чиишто плодови на дофат на рака ќе бидат
 | 
| كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) „Јадете и пијте радосни, за тоа што во деновите минати го заработивте!“
 | 
| وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) Атој накогоќемусе даде книгата волевата рака негова ќерече: „Камосреќа книгата моја да не ми е ни дадена
 | 
| وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) и да не ни дознаев за пресметката своја
 | 
| يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) Камо среќа смртта да ме докрајчеше
 | 
| مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28) богатството мое не ми е од корист
 | 
| هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) силата моја ја нема веќе!“
 | 
| خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) „Зграпчете го и во окови оковајте го
 | 
| ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) потоа во оган пржете го
 | 
| ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32) а потоа во синџири седумдесет лакти долги врзете го
 | 
| إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33) навистина тој во Големиот Аллах не веруваше
 | 
| وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) и да се нахрани гладниот не поттикнуваше
 | 
| فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35) затоа тој денес овде близок пријател нема
 | 
| وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36) ниту друга храна освен помии
 | 
| لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37) кои само неверниците ќе ги јадат.“
 | 
| فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38) А Јас се колнам во тоа што го гледате
 | 
| وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39) и во тоа што не го гледате
 | 
| إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) Куранот навистина е говор објавен на благородниот Пратеник
 | 
| وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (41) а не е говор на никаков поет – колку малку вие верувате
 | 
| وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (42) и не се зборови на никаков гатач – колку малку вие размислувате
 | 
| تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (43) Тој е Објава од Господарот на световите
 | 
| وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) А да изнесуваше тој какви било зборови против Нас
 | 
| لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) Ние со десницата би го зграпчиле
 | 
| ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46) а потоа главната вена би му ја пресекле
 | 
| فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47) и никој меѓу вас не би можел од тоа да го одбрани
 | 
| وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48) Навистина Куранот е поука за богобојазливите
 | 
| وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49) а Ние сигурно знаеме дека некои од вас нема во него да веруваат
 | 
| وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50) И тој навистина ќе биде причина за пропаст на неверниците
 | 
| وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51) а тој навистина е неприкосновена вистина
 | 
| فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52) Затоа ти слави го името на Господарот свој, Величествениот
 |