×

Surah An-Nur in Xhosa

Quran Xhosa ⮕ Surah An Nur

Translation of the Meanings of Surah An Nur in Xhosa - الكسوزا

The Quran in Xhosa - Surah An Nur translated into Xhosa, Surah An-Nur in Xhosa. We provide accurate translation of Surah An Nur in Xhosa - الكسوزا, Verses 64 - Surah Number 24 - Page 350.

بسم الله الرحمن الرحيم

سُورَةٌ أَنزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَأَنزَلْنَا فِيهَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (1)
(Esi) sisahluko se’Kur’ân eSisithumele phantsi Saza Senza (okuphakathi kuso) kwaba sisinyanzelo Saza kananjalo Satyhila phakathi apho iiVesi eziyimiqondiso ecacileyo ukuze nikhumbule
الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ۖ وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌ فِي دِينِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَائِفَةٌ مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ (2)
Owasetyhini (ongatshatanga) okanye oyindoda (ongatshanga). Ofunyenwe enetyala lokwabelana ngesondo, mtywatyusheni ngamnye kubo bobabini imivumbo elikhulu, kananjalo ningathatyathwa lusizi ngabo enkolweni ka- Allâh ukuba ngaba phofu niyakholwa kuAllâh nakwiMini yokuGqibela. Kananjalo makubekho iqela lamakholwa aza kuba ngamangqina ngesohlwayo sabo
الزَّانِي لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَالزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَا إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ ۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ (3)
Umkrexezi akamtshati (omnye umntu) ngaphandle kongumkrexezikazi okanye umkhonzikazi wezithixo, kanti (naye) umkrexezikazi akatshatwa mntu ngaphandle komkrexezi okanye umkhonzi wezithixo. Ke kaloku (ukutshata abanjalo) akuvumelekanga kwabakholwayo
وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ (4)
Abo batyhola abafazi abanyulu (ngokukrexeza bexoka) baze bangezi namangqina amane batywatyusheni ngemivumbo engamashumi asibhozo ningaphindi namkele bungqina kubo nanini na emva koko. Yaye abo ngabaqaqadeki abangenantobeko
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (5)
Ngaphandle kwabo baguqukayo emva koko baze baphucule isimilo sabo, kuba ngenene, uAllâh nguMxoleli, nguSozinceba
وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَاءُ إِلَّا أَنفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ (6)
Abo batyhola abafazi babo (ngokukrexeza) babe bengenamangqina ngaphandle kweziqu zabo ke kaloku ingqina lakhe ngamnye kubo (iya kuba) kukungqina kane (befunga) ngoAllâh okokuba, ngenene, yena lowo (ufungayo) ungothetha inyaniso
وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ (7)
Isifungo sesihlanu sona (iya kuba) kukuba isiqalekiso sika-Allâh sibe phezu kwakhe ukuba ngaba ufumaniseke engomnye wamaxoki
وَيَدْرَأُ عَنْهَا الْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (8)
Kodwa ke oko kuya kuthintela isohlwayo kuye (owasetyhini) ukuba uthe wanika ubungqina kwaba kane (efunga) ngoAllâh ukuba ngenene yena (oyindoda yakhe) ungothetha ubuxoki
وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِن كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ (9)
Esesihlanu (isifungo) iya kuba kukuba ingqumbo ka-Allâh ibe phezu kwakhe (umfazi lowo) ukuba yena (oyindoda) uthetha inyaniso
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ (10)
Ukuba bekungekho ngenxa yobabalo luka-Allâh kuni nenceba yaKhe (UAllâh Ebeza kungxama ukuthoba isohlwayo phezu kwenu kodwa ke akunjalo) kuba kakade (eneneni) uAllâh UnguMamkeli, wenguquko nguSobulumko
إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ ۚ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم ۖ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُم مَّا اكْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ ۚ وَالَّذِي تَوَلَّىٰ كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ (11)
Inene, abo beza nobuxoki baliqela eliphakathi kwenu. Musani ukucinga ukuba kubi oko kuni; ukusuka apho kulungile kuni kuba wonke umntu kubo uya kuzuza oko akusebenzeleyo kusisono, ke yena othe wathabathela kuye isahlulo esikhulu saso okwakhe sisohlwayo esikhulu (nguMlilo wesiHogo)
لَّوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَٰذَا إِفْكٌ مُّبِينٌ (12)
Kwakutheni na ukuyiva kwenu (into enje) amakholwa namakholwakazi angacingi kakuhle ngeziqu zawo (oko kukuthi, omnye ngomnye) athi, “Obu bubuxoki obuzicaceleyo?”
لَّوْلَا جَاءُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَدَاءِ فَأُولَٰئِكَ عِندَ اللَّهِ هُمُ الْكَاذِبُونَ (13)
Kwakungani na ukuba (abo babehambisa iindaba zokunyelisa) bangavelisi amangqina amane ngayo (le nto)? Ke kaloku ukuba ngaba abavelisi mangqina, ngabo kanye phambi koAllâh abangamaxoki
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ (14)
Kananjalo ukuba bekungekho ngenxa yoBabalo luka-Allâh kuni nenceba yaKhe kweli hlabathi nakuBomi oBuzayo, beniya kurhecwa sisohlwayo esikhulu ngenxa yabo obo (buxoki) enanibandakanyeka kubo
إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُ هَيِّنًا وَهُوَ عِندَ اللَّهِ عَظِيمٌ (15)
Ekubamkeleni kwenu (obo buxoki) ngamalwimi enu naza nathetha ngemilomo yenu eningenalwazi ngako, nicinga ukuba yinto engengakanani leyo lo gama phambi koAllâh yayiyinto enkulu
وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَا أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبْحَانَكَ هَٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ (16)
Kananjalo kwakutheni ukuyiva kwenu ningathi, “Ayikokwethu ukuthetha ngale nto. Umkhulu Wena (Allâh); le yintlebendwane enkulu?”
يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَن تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (17)
UAllâh Uyanilumkisa ngokuchasene nokubuyela kwisimilo esifana nesi, nanini na ukuba ningamakholwa
وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (18)
Kananjalo uAllâh Wenza zicace kuni iiVesi (zaKhe), kananjalo uAllâh nguSolwazi, uSobulumko
إِنَّ الَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ فِي الَّذِينَ آمَنُوا لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ (19)
Inene abo bathanda ukuba ukuziphatha ngokungcolileyo kunwenwe (okanye kuthiwe pahaha) phakathi kwabo bakholwayo, baya kufumana isohlwayo esibuhlungu kweli hlabathi nakuBomi oBuzayo. Yaye uAllâh Uyazi, nina ke anazi
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ (20)
Kwaye ukuba bekungekho ngenxa yoBabalo luka-Allâh kuni, (uAllâh ngekhawulezise ngesohlwayo kuni). Yaye uAllâh nguSobubele, nguSozinceba
۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ ۚ وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (21)
Hini na nina bakholwayo! Ningalandeli ikhondo likaShaytân. Nabani na ke kuni olandela ikhondo likaShaytân, inene yena (uShaytân) uyalela ukungcola nokwenziwa kobugwenxa. Kananjalo ukuba bekungekho ngenxa yoBabalo luka-Allâh nenceba yaKhe kuni, bekungayi kubakho namnye kuni obeza kuba nyulu, kodwa Yena uAllâh uhlambulula lowo Athande (ukumhlambulula), yaye uAllâh nguSokuva, nguSolwazi
وَلَا يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنكُمْ وَالسَّعَةِ أَن يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَىٰ وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا ۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (22)
Kananjalo abo phakathi kwenu bababalwe ngobutyebi mabangafungeli ukuba abanakunika (luncedo) kwizizalwana zabo, amahlwempu, nabo bashiya amakhaya abo ngenxa ka- Allâh mababaxolele balibale. Anithandi na ukuba uAllâh Anixolele nina? Yena ke uAllâh nguMxoleli, uSozinceba
إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ (23)
Inene abo batyhola abafazi abanyulu, abangacingi nokucinga ngokuchukumisa ubunyulu babo bekwangawo namakholwa baqalekisiwe kobu bomi nakuBomi oBuzayo, yaye okwabo iya kuba sisohlwayo esikhulu
يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24)
NgeMini apho amalwimi abo, izandla zabo neenyawo zabo ziya kungqina ngokuchasene nabo ngoko bakwenzayo
يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ (25)
Ngayo loo Mini, uAllâh Uya kubahlawula ngokugcweleyo umvuzo wabo (obafaneleyo), yaye baza kwazi okokuba nguAllâh OyiNyaniso ecacileyo
الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ ۖ وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ ۚ أُولَٰئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ ۖ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ (26)
Intetho engcolileyo yeyabantu abangcolileyo, abantu abangcolileyo ngabentetho engcolileyo. Ukanti intetho enyulu yeyabantu abanyulu, nabantu abanyulu ngabentetho enyulu. Abo bantu banyulu baziswa njengabamsulwa mayela noko kutshiwoyo ngabo (ziintlebi). Okwabo luxolelo lwezono neembonelelo ezixabisekileyo
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَىٰ أَهْلِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (27)
Hini na nina bakholwayo, Musani ukungena ezindlwini ezingezizo ezenu ngaphandle kokuba niqinisekile ngokwamkeleka (kuzo), kananjalo bulisani abangaphakathi (apho). Kokona kulungileyo oko kuni; mhlawumbi niya kukhumbuzeka
فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا ۖ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ (28)
Ke kaloku ukuba anifumani mntu ngaphakathi apho, musani ukungena nide ninikwe imvume. Ukanti ukuba kuthiwe kuni, buyelani apho benivela, buyelani ke apho benivela. Bobona bunyulu obo kuni. Yaye uAllâh nguMazi woko nikwenzayo
لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَاعٌ لَّكُمْ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ (29)
Akukho sono kuni ngokungena ezindlwini ezingahlelwanga ngabantu ekukho kuzo apho inzuzo kuni. Kananjalo uAllâh Uyakwazi oko nikuvezayo noko nikufihlayo
قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ ۚ ذَٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا يَصْنَعُونَ (30)
Xelela amakholwa namakholwakazi ukuba ehlise ukujonga kwawo (izinto ezithile)2, anonophele kananjalo iindawo zawo ezinqabileyo. Obo bobona bunyulu kubo. Inene uAllâh Uyakwazi oko bakwenzayo
وَقُل لِّلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبَائِهِنَّ أَوْ آبَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَائِهِنَّ أَوْ أَبْنَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي أَخَوَاتِهِنَّ أَوْ نِسَائِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ أَوِ التَّابِعِينَ غَيْرِ أُولِي الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا عَلَىٰ عَوْرَاتِ النِّسَاءِ ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ ۚ وَتُوبُوا إِلَى اللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (31)
Kananjalo xelela amakholwakazi ukuba ekhlise ukujonga kwawo izinto (ezithile), anonophele iindawo zawo ezinqabileyo, angaqhayisi ngezihombiso zawo ngaphandle koko kufanele ukuba kuvele kuwo, kananjalo makabeke izigqubuthelo zawo ziwathi wambu ukuya kutsho ezifubeni zawo, angaqhayisi ngezihombiso zawo (ubuhle bawo) ngaphandle kwakubayeni bawo, ooyise bawo, oobawozala bawo, oonyana bawo, oonyana babayeni bawo, kubanakwawo, oonyana babanakwawo, oonyana boodade bawo, nakubafazi bawo abo izandla zawo zokunene zibabambileyo (amakhoboka), nabo baqeshwa babo bangamadoda angenazinkanuko zasondo (amathenwa), nabantwana abangekabi nalwazi ngeendawo ezinqabileyo zabasetyhini, kananjalo mabangabethi unyawo (xa behamba) besenzela ukuba kubonwe oko bakufihlileyo kuzizihombiso zabo. Kananjalo nibuyele kuAllâh ngenguquko, ninonke, hini na nina makholwa, khon’ukuze niphumelele
وَأَنكِحُوا الْأَيَامَىٰ مِنكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَائِكُمْ ۚ إِن يَكُونُوا فُقَرَاءَ يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ (32)
Kananjalo tshatani abangatshatanga phakathi kwenu nabangamalungisa kumakhoboka namakhobokazana. Ukuba ngaba bangamahlwempu, uAllâh Uza kubatyebisa ngokuphuma kubuBele baKhe, yaye uAllâh Ubanzi Unolwazi
وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ ۗ وَالَّذِينَ يَبْتَغُونَ الْكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا ۖ وَآتُوهُم مِّن مَّالِ اللَّهِ الَّذِي آتَاكُمْ ۚ وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِن بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (33)
Abo bangafumani ndlela ngokwasezimalini yokutshata mabazigcine benyulu, Ade uAllâh Abanike kubuBele baKhe. Nabo bangamakhoboka enu bafuna ukutyikitya (amaxwebhu okukhululeka ebukhobokeni); bavumeleni batyikitye abo izandla zenu zokunene zibabambileyo. Ke kaloku yenzani isibhambathiso nabo ukuba niyayazi into yokuba kukho okulungileyo kubo nibaphe kananjalo kubutyebi buka-Allâh Aniphe bona. Kananjalo ningawanyanzeli amakhobokazana enuenzeubuhenyu(athengisengomzimba),xaefunaubunyulu, (nibe nina) nifuna iinzuzwana zokwexeshana zobomi balo mhlaba. Ke kaloku ukuba ubani uye wawanyanzela (amakhobokazana lawo), inene uAllâh, (kuwo)3 emva kokunyanzelwa kwawo, nguMxoleli, nguSozinceba
وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ وَمَثَلًا مِّنَ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ (34)
Kananjalo ngenene Thina Sithumele kuwe iiVesi ezicacileyo nemizekelo yabo bagqithayo ngaphambili kunawe nesilumkiso kwabo bamoyikayo uAllâh
۞ اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ ۖ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ ۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍ ۗ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (35)
UAllâh kukukhanya kwamazulu nomhlaba. Umzekelo wokukhanya kwaKhe unjengegolonxa ekukho phakathi kwalo isibane; isibane sona siphakathi eglasini, iglasi engathi yinkwenkwezi emhlophe buperile elunyekwe (kwi-oli) yomthi womnquma osikelelekileyo, ongengowaseMpuma ingengowaseNtshona, o-oli yawo ephantsela ukukhanyisa nokuba ayilunyekwanga ngomlilo. Ukukhanya phezu kokukhanya. UAllâh Ukhokelela ekukhanyeni kwaKhe lowo Athande (ukumkhokelela). Yaye uAllâh Wenza imizekelo ebantwini, kwaye uAllâh nguMazi wezinto zonke
فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ (36)
Ezindlwini(zonquloiimasajid) uAllâhAyalele ukubazakhiwe, apho kuzo igama laKhe liyakhunjulwa, Uyadunyiswa apho ngeentseni nangeemvakweemini okanye ngamarhatya
رِجَالٌ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ ۙ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ (37)
(IGama lika-Allâh likhunjulwa lidunyiswe) ngamadoda angarhwebiyo, angaphambukiswayo nakukushishina kwinkumbulo ka-Allâh nokwenza iSalâh nokunikela ngeZakâh. Bona boyika iMini iintliziyo namehlo ziya kubhedululwa. (ngenxa yokoyika)
لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ ۗ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ (38)
Ke kaloku uAllâh Uza kuwavuza kangangezona zenzo zawo zilungileyo, Aze abongeze nangaphezulu kunoko ngokuvela kuBabalo lwaKhe. Yaye uAllâh Upha lowo Athandileyo ngaphezulu kunomlinganiselo
وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَاءً حَتَّىٰ إِذَا جَاءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا وَوَجَدَ اللَّهَ عِندَهُ فَوَفَّاهُ حِسَابَهُ ۗ وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ (39)
Ke bona abangakholwayo izenzo zabo zinjengenkohliso kummandla ophantsi athi umntu onxaniweyo acinge ukuba ngamanzi, athi akufika kuwo, angafumani nto koko afumane uAllâh phambi kwakhe, yaye Uza kumhlawula ngokugcweleyo ngoko kumfaneleyo
أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُّجِّيٍّ يَغْشَاهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ سَحَابٌ ۚ ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا ۗ وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُورًا فَمَا لَهُ مِن نُّورٍ (40)
Okanye (izenzo ezo zabo) zinjengobumnyama obukulwandle olukhulu nanzulu, olonganyelwe ngamaza, alekwe ngamanye amaza, alekwa nangamafu amnyama, yaba bubumnyama phezu kobumnyama: (athi) ukuba umntu wolula isandla sakhe, kube nzima ukuba angasibona! Ke kaloku lowo uAllâh angamenzelanga kukhanya akanakukhanya
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ ۖ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْبِيحَهُ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ (41)
Awuboni na wena (Muhammad) okokuba uAllâh, Uzukiswa nguye wonke osemazulwini nasemhlabeni naziintaka ngamaphiko eziwavulayo? Nganye kuzo uAllâh Uyazi ngeSalâh yayo nangokuMzukisa kwayo yaye uAllâh Wazi konke ezikwenzayo
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ (42)
Kananjalo loluka-Allâh ulongamelo lwamazulu nomhlaba, yaye kuAllâh kulapho kuza kubuyelwa khona
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزْجِي سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مِن جِبَالٍ فِيهَا مِن بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ وَيَصْرِفُهُ عَن مَّن يَشَاءُ ۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصَارِ (43)
Akuboni na ukuba uAllâh Uqhuba amafu ngobunono, Aze awahlanganise, Aphinde Awenze imfumba eyalekeneyo, uze ubone imvula iphuma ivela kuwo. Yaye Yena Uthoba esibhakabhakeni, iintaba (zamafu) ekukho kuzo isichotho, Abethe ngaso lowo Athande (ukumbetha) Asishenxise kuye nabani na lowo Athande (ukusishenxisa) kuye. Ukulanyaza kombane aso kuphantse kuthabathe ukubona kwamehlo (abo)
يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُولِي الْأَبْصَارِ (44)
UAllâh Uguqula ubusuku nemini. Inene kuloo nto kukho isifundo kwabo babonayo
وَاللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِّن مَّاءٍ ۖ فَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ بَطْنِهِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَىٰ أَرْبَعٍ ۚ يَخْلُقُ اللَّهُ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (45)
UAllâh Udale yonke into ephilayo ngamanzi. Yaye kuzo apho kukho ezo zirhubuluza ngezisu zazo, kuze kwakuzo apho kubekho ezo zihamba ngeenyawo zazo ezimbini, kanti nezo zihamba ngamanqina amane. UAllâh Udala oko Akuthandileyo. Inene yena uAllâh Uyakwazi ukwenza izinto zonke
لَّقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ ۚ وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (46)
nene Thina Sithumele (kule ‘Kur’ân) iiVesi ezicacileyo. Yaye uAllâh Ukhokelela lowo Athandileyo (ukumkhokela) eNdleleni ethe Tye
وَيَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا أُولَٰئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ (47)
Kodwa bona (abahanahanisi) bathi: “Sikholiwe kuAllâh nakuMthunywa, yaye siyathobela”; lize iqela labo ligwilike emva koko. Abanjalo ke abangawo amakholwa
وَإِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ (48)
Kananjalo xa bebizelwa kumazwi ka-Allâh noMthunywa waKhe ukuba kugwetywe phakathi kwabo, ngoko nangoko iqela elithile kubo liyatshikila (lale)
وَإِن يَكُن لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ (49)
Kodwa ukuba ngawabo amalungelo (ekuza kuthethwa ngawo), beza kuye ngentobeko engummangaliso
أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ارْتَابُوا أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُ ۚ بَلْ أُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ (50)
Ingaba banesifo ezintliziyweni zabo na? Okanye baneentandabuzo? Okanye boyikisela ukuba uAllâh hleze Abe nentswelabulungisa kubo okanye uMthunywa waKhe? Ingabo nje abangabenzi bobubi (neentswela bulungisa)
إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (51)
Intetho ekukuphela kwayo yamakholwa (okwenene) xa ebizelwa kuAllâh nakuMthunywa waKhe ukuba kugwetywe phakathi kwawo iba kukuba athi: “Siyeva, sithobele.” Abo ke ngabona bangabaphumeleleyo
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ (52)
Ke kaloku lowo uthobela uAllâh noMthunywa waKhe, amoyike uAllâh abe kwakhona ehleli ecinga ngaYe abanjalo ngabona baphumeleleyo
۞ وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ ۖ قُل لَّا تُقْسِمُوا ۖ طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ (53)
Kananjalo bafunga ngoAllâh izifungo ezimandla zokuba ukuba ungabayalela, bangaya phambili (edabini). Yithi wena: “Musani ukufunga. (Intobeko) enjalo ayizanga ibonwe (kuni). Inene uAllâh Ukwazi kakuhle oko nikwenzayo.”
قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا ۚ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ (54)
Yithi: “Thobelani uAllâh noMthunywa; kodwa ukuba nithe najibilika ke kaloku kowenze loo nto iya kuba lolo xanduva ebebekelwe lona, kanti nakuni iya kuba lolo xanduva lwenu benilubekelwe. Kanti ke ukuba niyaMthobela Yena, niya kukhokeleleka (eNdleleni engqalileyo) Yaye akukho mthwalo (wumbi) kuMthunywa ngaphandle (koxanduva) lokwazisa ngokucacilelyo (umyalezo ka-Allâh.”)
وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّن بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا ۚ يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا ۚ وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ (55)
UAllâh Ubathembisile abo bakholwayo phakathi kwenu, benza nezenzo ezilungileyo okokuba Yena ngokwenene Uza kubanika ukungena esikhundleni (ngolawulo) emhlabeni njengoko wabanikayo abo bangaphambili kubo. Kwanokuba ngenene Uza kubamisela inkolo yabo Ayikhethele bona yaye ngokwenene Uza kubafakela ukhuseleko emva koloyiko lwabo ngenxa yokuba bona banqula Mna, abayamanisi mahlulelane kuM. Kodwa lowo ungakholwayo emva koko abo ngabadeleli abangenantobeko bokwenene
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (56)
Yenzani iSalâh ninikele ngeZakâh nithobele uMthunywa khon’ukuze nizuze ukwenzelwa inceba
لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ ۚ وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۖ وَلَبِئْسَ الْمَصِيرُ (57)
Ningaze nicinge ukuba abangakholwayo babangela ukungaphumeleli kuAllâh emhlabeni. Ikhaya labo liya kuba nguMlilo asisesibi ngako isiphelo (sabo) sohambo
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِيَسْتَأْذِنكُمُ الَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ وَالَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ ۚ مِّن قَبْلِ صَلَاةِ الْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ الظَّهِيرَةِ وَمِن بَعْدِ صَلَاةِ الْعِشَاءِ ۚ ثَلَاثُ عَوْرَاتٍ لَّكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌ بَعْدَهُنَّ ۚ طَوَّافُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (58)
Hini na nina bakholwayo, abo izandla zenu zokunene zibabambileyo nabo bangekafikeleli exabisweni lobudala phakathi kwenu mabacele imvume yenu [phambi kokuba bangene kumagumbi wenu (okulala) Mabankqonkqoze] kube kathathu: phambi komthandazo wasekuseni naxa nikhulule iimpahla zenu niza kulala emva kwemini nasemva komthandazo wangokuhlwa. (La) ngamaxesha amathathu enu okuba umntu abe yedwa bucala. Akuyi kubakho sono kuni nakubo (kumaxesha) angaphaya kwala, kuba kakade bona baqhele ukuhamba-hamba phakathi kwenu ngokusebenzisana kwenu nabo. Wenza njalo ke uAllâh ukucacisa kwaKhe iiVesi zaKhe kuni yaye uAllâh nguSolwazi, uSobulumko
وَإِذَا بَلَغَ الْأَطْفَالُ مِنكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (59)
Xa abantwana benu befikelela exabisweni lokuba ngabantu mabacele imvume (maxa onke) njengoko abo bangaphambili kunabo babesenza. Wenza njalo ke uAllâh ukucacisa iiVesi zaKhe kuni; yaye uAllâh nguSolwazi, uSobulumko
وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ ۖ وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (60)
Ke kaloku kubafazi abasele begqithile kwixabiso lokuya exesheni abangasenamdla wakutshata akukho gxeke kubo ngokubeka bucala iingubo zabo abazithi wambu ngaphezulu xa [bephuma ngaphandle kwemizi yabo (kodwa)] mabangabonisi ngezihombiso zabo. Ngenxa yokuzihlonipha mabangakwenzi oko. kokona kulungileyo oko kubo. Yaye uAllâh Uyeva, Uyazi
لَّيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا مِن بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا ۚ فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً ۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (61)
Akukho tyala koyimfama kungekho tyala nakosisilima kungekho tyala nakogulayo kanti nakuni buqu (akukho tyala) ukuba nidla ezindlwini zenu okanye kwizindlu zootata benu okanye kwizindlu zoomama benu okanye kwizindlu zabantakwenu, okanye kwizindlu zoodadewenu okanye kwizindluzoobawokazibenu,okanyekwizindluzoodadobawo benu, okanye kwizindlu zoomalume benu, okanye kwizindlu zoomakazi benu, okanye kwizindlu izitshixo zazo zikuni (okanye kwizindlu) zabahlobo benu. Akukho sono kuni nokuba nidla kunye na okanye ngokwahlukeneyo na. Kodwa xa ningena ezindlwini, bulisanani ngombuliso woxolo4 umbuliso ovela kuAllâh, osikelelekileyo nolungileyo. Wenza njalo ke uAllâh ukucacisa iiVesi zaKhe kuni khon’ukuze niqonde
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِذَا كَانُوا مَعَهُ عَلَىٰ أَمْرٍ جَامِعٍ لَّمْ يَذْهَبُوا حَتَّىٰ يَسْتَأْذِنُوهُ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ۚ فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (62)
AmakholwaokwenenengabobakholwakuAllâhnoMthunywa waKhe kuphela, naxa bedibana naye ngemicimbi eyinzuzo kuye nakubo, bangahambi bengacelanga imvume kuye kuqala. Inene, abo bacela imvume yakho, wena (Muhammad) abo ngabo bakholwa (ngokwenene) kuAllâh nakuMthunywa waKhe. Ke kaloku xa becela imvume kuwe yemicimbi eyiyeyabo, banike. Nika imvume kulowo uthande ukumnika kubo uze ubacelele itarhu kuAllâh. Inene uAllâh nguMxoleli yaye Unenceba
لَّا تَجْعَلُوا دُعَاءَ الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاءِ بَعْضِكُم بَعْضًا ۚ قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًا ۚ فَلْيَحْذَرِ الَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (63)
Musani ukwenza ukubiza kwenu uMthunywa kube njengokubizanakwenu.UAllâhseleEbaziabobaphambukayo, befihlwa ngabanye. Kananjalo mabalumke abo bakreqayo kumyalelo wakhe (uMprofeti), hleze ishwangusha libabethe kungenjalo (bafunyanwe) sisohlwayo esibuhlungu
أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قَدْ يَعْلَمُ مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (64)
Inene, kokuka-Allah (konke) okusemazulwini nasemhlabeni. Uyakwazi oko nime phezu kwako, Eyazi neMini abaza kubuyiselwa ngayo, yaye Uza kubaxelela ngoko bakwenzayo. Yaye uAllâh nguMazi wezinto zonke
❮ Previous Next ❯

Surahs from Quran :

1- Fatiha2- Baqarah
3- Al Imran4- Nisa
5- Maidah6- Anam
7- Araf8- Anfal
9- Tawbah10- Yunus
11- Hud12- Yusuf
13- Raad14- Ibrahim
15- Hijr16- Nahl
17- Al Isra18- Kahf
19- Maryam20- TaHa
21- Anbiya22- Hajj
23- Muminun24- An Nur
25- Furqan26- Shuara
27- Naml28- Qasas
29- Ankabut30- Rum
31- Luqman32- Sajdah
33- Ahzab34- Saba
35- Fatir36- Yasin
37- Assaaffat38- Sad
39- Zumar40- Ghafir
41- Fussilat42- shura
43- Zukhruf44- Ad Dukhaan
45- Jathiyah46- Ahqaf
47- Muhammad48- Al Fath
49- Hujurat50- Qaf
51- zariyat52- Tur
53- Najm54- Al Qamar
55- Rahman56- Waqiah
57- Hadid58- Mujadilah
59- Al Hashr60- Mumtahina
61- Saff62- Jumuah
63- Munafiqun64- Taghabun
65- Talaq66- Tahrim
67- Mulk68- Qalam
69- Al-Haqqah70- Maarij
71- Nuh72- Jinn
73- Muzammil74- Muddathir
75- Qiyamah76- Insan
77- Mursalat78- An Naba
79- Naziat80- Abasa
81- Takwir82- Infitar
83- Mutaffifin84- Inshiqaq
85- Buruj86- Tariq
87- Al Ala88- Ghashiya
89- Fajr90- Al Balad
91- Shams92- Lail
93- Duha94- Sharh
95- Tin96- Al Alaq
97- Qadr98- Bayyinah
99- Zalzalah100- Adiyat
101- Qariah102- Takathur
103- Al Asr104- Humazah
105- Al Fil106- Quraysh
107- Maun108- Kawthar
109- Kafirun110- Nasr
111- Masad112- Ikhlas
113- Falaq114- An Nas