Quran with Bosnian translation - Surah Al-Baqarah ayat 82 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 82]
﴿والذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون﴾ [البَقَرَة: 82]
| Besim Korkut A oni koji budu vjerovali i dobra djela činili – oni će stanovnici Dženneta biti i u njemu će vječno boraviti |
| Korkut A oni koji budu vjerovali i dobra djela cinili - oni ce stanovnici Dzenneta biti i u njemu ce vjecno boraviti |
| Korkut A oni koji budu vjerovali i dobra djela činili - oni će stanovnici Dženneta biti i u njemu će vječno boraviti |
| Muhamed Mehanovic A oni koji budu vjerovali i dobra djela činili, oni će stanovnici Dženneta biti; u njemu će vječno boraviti |
| Muhamed Mehanovic A oni koji budu vjerovali i dobra djela cinili, oni ce stanovnici Dzenneta biti; u njemu ce vjecno boraviti |
| Mustafa Mlivo A oni koji vjeruju i rade dobra djela, takvi ce biti stanovnici Dzenneta, oni ce u njemu biti vjecito |
| Mustafa Mlivo A oni koji vjeruju i rade dobra djela, takvi će biti stanovnici Dženneta, oni će u njemu biti vječito |
| Transliterim WEL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI ‘ULA’IKE ‘ESHABUL-XHENNETI HUM FIHA HALIDUNE |
| Islam House A oni koji budu vjerovali i dobra djela cinili, oni ce stanovnici dzenneta biti; u njemu ce vjecno boraviti |
| Islam House A oni koji budu vjerovali i dobra djela činili, oni će stanovnici dženneta biti; u njemu će vječno boraviti |