Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 82 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 82]
﴿والذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون﴾ [البَقَرَة: 82]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Diejenigen aber, die glauben und gute Werke tun, werden die Bewohner des Paradieses sein. Darin werden sie ewig bleiben |
Adel Theodor Khoury Und diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, das sind die Gefahrten des Paradieses; sie werden darin ewig weilen |
Adel Theodor Khoury Und diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, das sind die Gefährten des Paradieses; sie werden darin ewig weilen |
Amir Zaidan Und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben und gottgefallig Gutes taten, diese sind die Weggenossen der Dschanna. Darin bleiben sie ewig |
Amir Zaidan Und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben und gottgefällig Gutes taten, diese sind die Weggenossen der Dschanna. Darin bleiben sie ewig |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind Insassen des (Paradies)gartens. Ewig werden sie darin bleiben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind Insassen des (Paradies)gartens. Ewig werden sie darin bleiben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind Insassen des (Paradies)gartens. Ewig werden sie darin bleiben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind Insassen des (Paradies)gartens. Ewig werden sie darin bleiben |