Quran with British translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 145 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾ 
[الشعراء: 145]
﴿وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين﴾ [الشعراء: 145]
| Mohammad Habib Shakir And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds | 
| Mohammad Shafi And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Lord of the worlds | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds | 
| Mufti Taqi Usmani I do not claim from you any reward for it. My reward is with none but with the Lord of the worlds | 
| Muhammad Asad “And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds | 
| Muhammad Mahmoud Ghali And in no way do I ask of you any reward for (this); decidedly my reward (falls) upon no one except The Lord of the worlds | 
| Muhammad Sarwar I do not ask for any payment for my preaching. I shall receive my reward from the Lord of the Universe | 
| Muhammad Taqi Usmani I do not claim from you any reward for it. My reward is with none but with the Lord of the worlds | 
| Mustafa Khattab Allah Edition I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds | 
| Mustafa Khattab God Edition I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds | 
| N J Dawood For this I demand of you no recompense; none can reward me except the Lord of the Universe | 
| Safi Kaskas I ask no reward from you for doing this; my reward [comes) only from the Lord of the worlds |