Quran with British translation - Surah An-Naml ayat 76 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿إِنَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَكۡثَرَ ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[النَّمل: 76]
﴿إن هذا القرآن يقص على بني إسرائيل أكثر الذي هم فيه يختلفون﴾ [النَّمل: 76]
Mohammad Habib Shakir Surely this Quran declares to the children of Israel most of what they differ in |
Mohammad Shafi This Qur'an does indeed explain to the Children of Israel most of what they differ in |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! this Qur'an narrateth unto the Children of Israel most of that concerning which they differ |
Mufti Taqi Usmani Surely this Qur’ān mentions to the children of Isrā’īl most of the matters in which they dispute |
Muhammad Asad BEHOLD, this Qur’an explains to the children of Israel most [of that] whereon they hold divergent views |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely this Qur'an an narrates to the Seeds (Or: sons) of Israel most of that concerning which they differ |
Muhammad Sarwar This Quran tells the Israelites most of the matters about which they had disputes among themselves |
Muhammad Taqi Usmani Surely this Qur‘an mentions to the children of Isra‘il most of the matters in which they dispute |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, this Quran clarifies for the Children of Israel most of what they differ over |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, this Quran clarifies for the Children of Israel most of what they differ over |
N J Dawood Surely this Koran expounds to the Israelites most of that over which they disagree |
Safi Kaskas This Revelation [The Qur'an] explains to the Children of Israel most of what they differ about |