×

Blame is only on those who ask you for exemption even though 9:93 British translation

Quran infoBritishSurah At-Taubah ⮕ (9:93) ayat 93 in British

9:93 Surah At-Taubah ayat 93 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 93 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿۞ إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ وَهُمۡ أَغۡنِيَآءُۚ رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[التوبَة: 93]

Blame is only on those who ask you for exemption even though they are affluent. They are content to stay behind with the helpless, and Allah has sealed their hearts so they do not know

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما السبيل على الذين يستأذنونك وهم أغنياء رضوا بأن يكونوا مع الخوالف, باللغة البريطانية

﴿إنما السبيل على الذين يستأذنونك وهم أغنياء رضوا بأن يكونوا مع الخوالف﴾ [التوبَة: 93]

Mohammad Habib Shakir
The way (to blame) is only against those who ask permission of you though they are rich; they have chosen to be with those who remained behind, and Allah has set a seal upon their hearts so they do not know
Mohammad Shafi
The blame lies only on those who ask you to grant them leave despite being rich. They chose to be with those staying back home. And Allah has set a seal upon their hearts so they do not know
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The road (of blame) is only against those who ask for leave of thee (to stay at home) when they are rich. They are content to be with the useless. Allah hath sealed their hearts so that they know not
Mufti Taqi Usmani
Blame lies, in fact, on those who ask you permission despite being rich. They are happy being with women who sit back. Allah has sealed their hearts; so they do not know
Muhammad Asad
Only they may rightly be reproached who asked thee for exemption even though they were fully able [to go to war]. They were well-pleased to remain with those who were left behind -wherefore God has sealed their hearts, so that they do not know [what they are doing]
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the way (i.e., among the women, who generally remain behind) is only against the ones who ask permission of you, (while) they are rich; they are satisfied to be with the ones tarrying behind; and Allah has stamped upon their hearts, so they do not know
Muhammad Sarwar
The blameworthy ones are those who ask for exemption despite their ability and who preferred to stay at home with those who are truly exempt. God has placed a seal on their hearts but they do not know
Muhammad Taqi Usmani
Blame lies, in fact, on those who ask you permission despite being rich. They are happy being with women who sit back. Allah has sealed their hearts; so they do not know
Mustafa Khattab Allah Edition
Blame is only on those who seek exemption from you although they have the means. They preferred to stay behind with the helpless, and Allah has sealed their hearts so they do not realize ˹the consequences˺
Mustafa Khattab God Edition
Blame is only on those who seek exemption from you although they have the means. They preferred to stay behind with the helpless, and God has sealed their hearts so they do not realize ˹the consequences˺
N J Dawood
The offenders are those that seek exemption although they are men of wealth. They are content to be with those who stay behind. God has set a seal upon their hearts so that they are devoid of knowledge
Safi Kaskas
The ones to be blamed are those wealthy [persons] who asked you for an exemption. They are happy to remain with those who are left behind. God has sealed their hearts and they don't realize it
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek