Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Baqarah ayat 276 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿يَمۡحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰاْ وَيُرۡبِي ٱلصَّدَقَٰتِۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ ﴾
[البَقَرَة: 276]
﴿يمحق الله الربا ويربي الصدقات والله لا يحب كل كفار أثيم﴾ [البَقَرَة: 276]
Shabbir Ahmed Allah blights usury and blesses charitable deeds with prosperity. Allah does not love those who defy His Laws and drag down the potential of the human society. (Mankind will eventually realize that the interest based economic system will have to be replaced with an equitable System. Allah's Laws of Economic Dynamics erase usury and nurture welfare) |
Syed Vickar Ahamed Allah will remove all blessing from usury but will give increase for deeds of charity: For He does not love creatures that are ungrateful and wicked |
Talal A Itani New Translation God condemns usury, and He blesses charities. God does not love any sinful ingrate |
Talal Itani God condemns usury, and He blesses charities. God does not love any sinful ingrate |
Tbirving God wipes out usury and nourishes acts of charity; God does not love every vicious disbeliever |
The Monotheist Group Edition God wipes out the financial interest and He grants growth to the charities. And God does not like any wicked sinner |
The Monotheist Group Edition God condemns usury, and He grants growth to the charities. And God does not love any wicked sinner |
The Study Quran God blights usury and causes acts of charity to grow. And God loves not any sinful ingrate |
Umm Muhammad Allah destroys interest and gives increase for charities. And Allah does not like every sinning disbeliever |
Wahiduddin Khan God blights usury and blesses charitable deeds. God does not love the ungrateful wrongdoer |
Yusuf Ali Orig God will deprive usury of all blessing, but will give increase for deeds of charity: For He loveth not creatures ungrateful and wicked |