×

who, when they spend, are neither extravagant nor miserly but keep the 25:67 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Furqan ⮕ (25:67) ayat 67 in English_Maududi

25:67 Surah Al-Furqan ayat 67 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Furqan ayat 67 - الفُرقَان - Page - Juz 19

﴿وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمۡ يُسۡرِفُواْ وَلَمۡ يَقۡتُرُواْ وَكَانَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ قَوَامٗا ﴾
[الفُرقَان: 67]

who, when they spend, are neither extravagant nor miserly but keep the golden mean between the two (extremes)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين إذا أنفقوا لم يسرفوا ولم يقتروا وكان بين ذلك قواما, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿والذين إذا أنفقوا لم يسرفوا ولم يقتروا وكان بين ذلك قواما﴾ [الفُرقَان: 67]

Abdel Haleem
They are those who are neither wasteful nor niggardly when they spend, but keep to a just balance
Abdul Hye
and those who, when they spend, neither are extravagant nor stingy, but there is a medium (way) between those (extremes)
Abdullah Yusuf Ali
Those who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes)
Abdul Majid Daryabadi
And those who when they expend, are neither extravagant nor sparing, and it is a medium in-between
Ahmed Ali
Who are neither prodigal nor miserly in their spending but follow a middle path
Aisha Bewley
those who, when they spend, are neither extravagant nor mean, but take a stance mid way between the two
A. J. Arberry
who, when they expend, are neither prodigal nor parsimonious, but between that is a just stand
Ali Quli Qarai
Those who, when spending, are neither wasteful nor tightfisted, and moderation lies between these [extremes]
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek