×

La bonté pieuse ne consiste pas à tourner vos visages vers le 2:177 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Baqarah ⮕ (2:177) ayat 177 in French

2:177 Surah Al-Baqarah ayat 177 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 177 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿۞ لَّيۡسَ ٱلۡبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ قِبَلَ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلۡكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلۡمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُوفُونَ بِعَهۡدِهِمۡ إِذَا عَٰهَدُواْۖ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِي ٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلۡبَأۡسِۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 177]

La bonté pieuse ne consiste pas à tourner vos visages vers le Levant ou le Couchant. Mais la bonté pieuse est de croire en Allah, au Jour Dernier, aux Anges, au Livre et aux Prophètes, de donner de son bien, quel qu’amour qu’on en ait, aux proches, aux orphelins, aux nécessiteux, aux voyageurs indigents et à ceux qui demandent l’aide et pour délier les jougs, d’accomplir la prière (As-Salât) et d’acquitter l'aumône (Az-Zakât). Et ceux qui remplissent leurs engagements lorsqu’ils se sont engagés, ceux qui sont endurants dans la misère, la maladie et quand les combats font rage, les voilà les véridiques et les voilà les vrais pieux

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليس البر أن تولوا وجوهكم قبل المشرق والمغرب ولكن البر من آمن, باللغة الفرنسية

﴿ليس البر أن تولوا وجوهكم قبل المشرق والمغرب ولكن البر من آمن﴾ [البَقَرَة: 177]

Islamic Foundation
La vraie vertu n’est certes pas de tourner vos visages vers le Levant ou le Couchant. La vraie vertu est de croire en Allah, au Jour Dernier, aux Anges, aux Livres (aux Ecritures celestes) et aux Prophetes ; de donner de son bien, quel que soit l’amour qu’on lui voue, aux proches, aux orphelins, aux necessiteux, aux voyageurs de grand chemin,[57] aux mendiants, et pour le rachat de ceux qui en ont besoin ; d’accomplir la Calat et de s’acquitter de la Zakat. Quant a ceux qui honorent leur engagement quand ils s’engagent, ceux qui sont patients a la misere, a la maladie et a la durete des combats, ceux-la sont les veridiques et ceux-la sont certes les gens pieux
Islamic Foundation
La vraie vertu n’est certes pas de tourner vos visages vers le Levant ou le Couchant. La vraie vertu est de croire en Allah, au Jour Dernier, aux Anges, aux Livres (aux Écritures célestes) et aux Prophètes ; de donner de son bien, quel que soit l’amour qu’on lui voue, aux proches, aux orphelins, aux nécessiteux, aux voyageurs de grand chemin,[57] aux mendiants, et pour le rachat de ceux qui en ont besoin ; d’accomplir la Çalât et de s’acquitter de la Zakât. Quant à ceux qui honorent leur engagement quand ils s’engagent, ceux qui sont patients à la misère, à la maladie et à la dureté des combats, ceux-là sont les véridiques et ceux-là sont certes les gens pieux
Muhammad Hameedullah
La bonte pieuse ne consiste pas a tourner vos visages vers le Levant ou le Couchant. Mais la bonte pieuse est de croire en Allah, au Jour Dernier, aux Anges, au Livre et aux Prophetes, de donner de son bien, quel qu’amour qu’on en ait, aux proches, aux orphelins, aux necessiteux, aux voyageurs indigents et a ceux qui demandent l’aide et pour delier les jougs, d’accomplir la priere (As-Salat) et d’acquitter l'aumone (Az-Zakat). Et ceux qui remplissent leurs engagements lorsqu’ils se sont engages, ceux qui sont endurants dans la misere, la maladie et quand les combats font rage, les voila les veridiques et les voila les vrais pieux
Muhammad Hamidullah
La bonte pieuse ne consiste pas a tourner vos visages vers le Levant ou le Couchant. Mais la bonte pieuse est de croire en Allah, au Jour dernier, aux Anges, au Livre et aux prophetes, de donner de son bien, quelqu'amour qu'on en ait, aux proches, aux orphelins, aux necessiteux, aux voyageurs indigents et a ceux qui demandent l'aide et pour delier les jougs, d'accomplir la Salat et d'acquitter la Zakat. Et ceux qui remplissent leurs engagements lorsqu'ils se sont engages, ceux qui sont endurants dans la misere, la maladie et quand les combats font rage, les voila les veridiques et les voila les vrais pieux
Muhammad Hamidullah
La bonté pieuse ne consiste pas à tourner vos visages vers le Levant ou le Couchant. Mais la bonté pieuse est de croire en Allah, au Jour dernier, aux Anges, au Livre et aux prophètes, de donner de son bien, quelqu'amour qu'on en ait, aux proches, aux orphelins, aux nécessiteux, aux voyageurs indigents et à ceux qui demandent l'aide et pour délier les jougs, d'accomplir la Salât et d'acquitter la Zakât. Et ceux qui remplissent leurs engagements lorsqu'ils se sont engagés, ceux qui sont endurants dans la misère, la maladie et quand les combats font rage, les voilà les véridiques et les voilà les vrais pieux
Rashid Maash
La piete ne consiste aucunement a tourner son visage en direction du Levant ou du Couchant, mais a croire en Allah, au Jour dernier, aux anges, aux Livres reveles et aux prophetes, a faire don de ses biens - malgre l’amour qu’on peut leur porter - aux proches parents, aux orphelins, aux necessiteux, aux voyageurs demunis, aux mendiants, mais aussi a affranchir les esclaves, a accomplir la priere, a s’acquitter de l’aumone, a honorer les engagements contractes et a endurer patiemment la misere, les souffrances et l’aprete des combats. Seuls ceux qui agissent ainsi sont sinceres dans leur foi et craignent veritablement Allah
Rashid Maash
La piété ne consiste aucunement à tourner son visage en direction du Levant ou du Couchant, mais à croire en Allah, au Jour dernier, aux anges, aux Livres révélés et aux prophètes, à faire don de ses biens - malgré l’amour qu’on peut leur porter - aux proches parents, aux orphelins, aux nécessiteux, aux voyageurs démunis, aux mendiants, mais aussi à affranchir les esclaves, à accomplir la prière, à s’acquitter de l’aumône, à honorer les engagements contractés et à endurer patiemment la misère, les souffrances et l’âpreté des combats. Seuls ceux qui agissent ainsi sont sincères dans leur foi et craignent véritablement Allah
Shahnaz Saidi Benbetka
La piete ne consiste pas uniquement a tourner sa face en direction du Levant ou du Couchant. Elle s’applique a ceux qui croient en Dieu, au Jour Dernier, aux anges, aux Ecritures et aux prophetes. A ceux qui dispensent de leur bien, meme s’ils y sont attaches, aux proches, aux orphelins, aux necessiteux, aux gens de passage, aux mendiants et pour racheter les captifs, a ceux qui accomplissent la salat et s’acquittent de la zakat, qui respectent les pactes lorsqu’ils se sont engages a le faire, et a ceux qui se montrent patients dans le malheur, dans l’adversite et face aux difficultes. Ceux-la sont les croyants sinceres et ceux-la sont les pieux
Shahnaz Saidi Benbetka
La piété ne consiste pas uniquement à tourner sa face en direction du Levant ou du Couchant. Elle s’applique à ceux qui croient en Dieu, au Jour Dernier, aux anges, aux Écritures et aux prophètes. À ceux qui dispensent de leur bien, même s’ils y sont attachés, aux proches, aux orphelins, aux nécessiteux, aux gens de passage, aux mendiants et pour racheter les captifs, à ceux qui accomplissent la salât et s’acquittent de la zakât, qui respectent les pactes lorsqu’ils se sont engagés à le faire, et à ceux qui se montrent patients dans le malheur, dans l’adversité et face aux difficultés. Ceux-là sont les croyants sincères et ceux-là sont les pieux
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek