×

It is not Al-Birr (piety, righteousness, and each and every act of 2:177 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:177) ayat 177 in English

2:177 Surah Al-Baqarah ayat 177 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 177 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿۞ لَّيۡسَ ٱلۡبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ قِبَلَ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلۡكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلۡمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُوفُونَ بِعَهۡدِهِمۡ إِذَا عَٰهَدُواْۖ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِي ٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلۡبَأۡسِۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 177]

It is not Al-Birr (piety, righteousness, and each and every act of obedience to Allah, etc.) that you turn your faces towards east and (or) west (in prayers); but Al-Birr is (the quality of) the one who believes in Allah, the Last Day, the Angels, the Book, the Prophets and gives his wealth, in spite of love for it, to the kinsfolk, to the orphans, and to Al-Masakin (the poor), and to the wayfarer, and to those who ask, and to set slaves free, performs As-Salat (Iqamat-as-Salat), and gives the Zakat, and who fulfill their covenant when they make it, and who are As-Sabirin (the patient ones, etc.) in extreme poverty and ailment (disease) and at the time of fighting (during the battles). Such are the people of the truth and they are Al-Muttaqun (pious - see V)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليس البر أن تولوا وجوهكم قبل المشرق والمغرب ولكن البر من آمن, باللغة الإنجليزية

﴿ليس البر أن تولوا وجوهكم قبل المشرق والمغرب ولكن البر من آمن﴾ [البَقَرَة: 177]

Al Bilal Muhammad Et Al
It is not righteousness that you turn your faces towards East or West. But it is righteousness to believe in God and the Last Day, and the Angels, the Book, and the messengers. To give of your sustenance, out of love for Him, for your family, for orphans, for the needy, and for displaced persons, for those who ask, and for the freeing of slaves. To be steadfast in prayer, and give zakat. To fulfill the contracts which you have made, and to be firm and patient in pain and suffering, and adversity, and through all periods of crisis. Such are the people of truth, the realized
Ali Bakhtiari Nejad
The goodness is not to turn your face toward the east or the west, but good is someone who believes in God and the last day and the angels and the book and the prophets, and he gives the wealth, in spite of his love for it, to the relatives (and close ones) and the orphans and the needy and the traveler (in need) and those who ask, and to free the slaves, and he performs the mandatory prayer and gives to the mandatory charity, and they fulfill their promise when they make a promise, and they persevere (and are patient) in hardship and loss and during the hard times (and the battle). They are those who are telling truth and they are those who control themselves
Ali Quli Qarai
Piety is not to turn your faces to the east or the west; rather, piety is [personified by] those who have faith in Allah and the Last Day, the angels, the Book, and the prophets, and who give their wealth, for the love of Him, to relatives, orphans, the needy, the traveller and the beggar, and for [the freeing of] the slaves, and maintain the prayer and give the zakat, and those who fulfill their covenants, when they pledge themselves, and those who are patient in stress and distress, and in the heat of battle. They are the ones who are true [to their covenant], and it is they who are the Godwary
Ali Unal
Godliness (and virtue) is not that you should turn your faces in the direction of the east and west; but he is godly who believes in God and the Last Day, the angels, the Book, and the Prophets, and gives away of his property with pleasure, although he loves it, to relatives, orphans, the destitute, the wayfarer, and those who have to beg (or who need a loan), and for the liberation of slaves, and establishes the Prayer and pays the Prescribed Purifying Alms. And those (are godly) who fulfill their covenant when they have engaged in a covenant, and who are patient and persevering in misfortune, hardship, and disease, and at the time of stress (such as battle between the truth and falsehood). Those are they who are true (in their faith), and those are they who have achieved righteousness, piety and due reverence for God
Hamid S Aziz
Righteousness is not that you turn your faces towards the East or the West, but it is righteousness to believe in Allah, and the Last Day, and the Angels, and the Book, and the Messengers, and to spend of your wealth for love of Him, for your kindred, and
John Medows Rodwell
There is no piety in turning your faces toward the east or the west, but he is pious who believeth in God, and the last day, and the angels, and the Scriptures, and the prophets; who for the love of God disburseth his wealth to his kindred, and to the orphans, and the needy, and the wayfarer, and those who ask, and for ransoming; who observeth prayer, and payeth the legal alms, and who is of those who are faithful to their engagements when they have engaged in them, and patient under ills and hardships, and in time of trouble: these are they who are just, and these are they who fear the Lord
Literal
The righteousness/obedience is not that you turn your faces/fronts facing the sunrise/east, and the sunset/west, and but the righteousness/obedience (is) who believed with God, and the Day the Last/Resurrection Day, and the angels and The Book , and the prophets, and brought/gave the property/possession/wealth on his love/like (to it), (to) of the relations/near (ones), and the orphans, and the poorest of the poor/poor oppressed, and the traveler/stranded traveler , and the askers/beggars , and in the necks`/slaves` (freeing) , and kept up/performed the prayers, and gave/brought the charity/purification , and the fulfilling with the promise/contract if they promised/made a contract, and the patient in the misery/hardship and the calamity/disastrous distress , and (during the) time of the war/hardship ,those are who were truthful, and those, those are the fearing and obeying (God)
Mir Anees Original
It is not righteousness that you turn your faces towards the east and the west, but righteous is he who believes in Allah and the period hereafter and the angels and the book and the prophets, and gives wealth out of love for Him to the relatives and the orphans and the poor and the wayfarer and to those who ask (beggars) and for setting the slaves free, and establishes worship (salat) and gives charity (zakat), and those who keep up their agreements when they make an agreement, and the patient in poverty and adversity and at the time of conflict. Those are the persons who are true (believers) and those are the persons who guard (against evil)
Mir Aneesuddin
It is not righteousness that you turn your faces towards the east and the west, but righteous is he who believes in God and the period hereafter and the angels and the book and the prophets, and gives wealth out of love for Him to the relatives and the orphans and the poor and the wayfarer and to those who ask (beggars) and for setting the slaves free, and establishes worship (salat) and gives charity (zakat), and those who keep up their agreements when they make an agreement, and the patient in poverty and adversity and at the time of conflict. Those are the persons who are true (believers) and those are the persons who guard (against evil)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek