Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 177 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿۞ لَّيۡسَ ٱلۡبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ قِبَلَ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلۡكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلۡمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُوفُونَ بِعَهۡدِهِمۡ إِذَا عَٰهَدُواْۖ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِي ٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلۡبَأۡسِۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 177]
﴿ليس البر أن تولوا وجوهكم قبل المشرق والمغرب ولكن البر من آمن﴾ [البَقَرَة: 177]
Maulana Azizul Haque Al Umari bhalaee ye nahin hai ki tum apana mukh poorv athava pashchim kee or pher lo! bhala karm to usaka hai, jo allaah aur antim din (pralay) par eemaan laaya tatha farishton, sab pustakon, nabiyon par (bhee eemaan laaya), dhan ka moh rakhate hue, sameepavartiyon, anaathon, nirdhanon, yaatriyon tatha yaachakon (kaafiron) ko aur daas mukti ke lie diya, namaaz kee sthaapana kee, zakaat dee, apane vachan ko, jab bhee vachan diya, poora karate rahe evan nirdhanata aur rog tatha yudhd kee sthiti mein dhairyavaan rahe. yahee log sachche hain tatha yahee (allaah se) darate[1] hain |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed nekee keval yah nahin hai ki tum apane munh poorab aur pashchim kee or kar lo, balki nekee to usakee nekee hai jo allaah antim din, farishton, kitaab aur nabiyon par eemaan laaya aur maal, usake prati prem ke baavajood naatedaaron, anaathon, muhataajon, musaafiron aur maanganevaalon ko diya aur gardanen chhudaane mein bhee, aur namaaz qaayam kee aur zakaat dee aur apane vachan ko aise log poora karanevaale hai jab vachan den; aur tangee aur vishesh roop se shaareerik kashton mein aur ladaee ke samay mein jamanevaale hain, to aise hee log hai jo sachche siddh hue aur vahee log dar rakhanevaale hain |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed नेकी केवल यह नहीं है कि तुम अपने मुँह पूरब और पश्चिम की ओर कर लो, बल्कि नेकी तो उसकी नेकी है जो अल्लाह अन्तिम दिन, फ़रिश्तों, किताब और नबियों पर ईमान लाया और माल, उसके प्रति प्रेम के बावजूद नातेदारों, अनाथों, मुहताजों, मुसाफ़िरों और माँगनेवालों को दिया और गर्दनें छुड़ाने में भी, और नमाज़ क़ायम की और ज़कात दी और अपने वचन को ऐसे लोग पूरा करनेवाले है जब वचन दें; और तंगी और विशेष रूप से शारीरिक कष्टों में और लड़ाई के समय में जमनेवाले हैं, तो ऐसे ही लोग है जो सच्चे सिद्ध हुए और वही लोग डर रखनेवाले हैं |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi nekee kuchh yahee thodee hai ki namaaz mein apane munh poorab ya pashchim kee taraf kar lo balki nekee to usakee hai jo khuda aur roze aakhirat aur farishton aur khuda kee kitaabon aur paigambaron par eemaan lae aur usakee ulafat mein apana maal qaraabat daaron aur yateemon aur mohataajo aur paradesiyon aur maangane vaalon aur laundee gulaam (ke guloo khalaasee) mein sarph kare aur paabandee se namaaz padhe aur zakaat deta rahe aur jab koee ehad kiya to apane qaul ke poore ho aur fakr va phaaqa ranj aur ghutan ke vakt saabit qadam rahe yahee log vah hain jo daave eemaan mein sachche nikale aur yahee log parahezagaar hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi नेकी कुछ यही थोड़ी है कि नमाज़ में अपने मुँह पूरब या पश्चिम की तरफ़ कर लो बल्कि नेकी तो उसकी है जो ख़ुदा और रोज़े आख़िरत और फ़रिश्तों और ख़ुदा की किताबों और पैग़म्बरों पर ईमान लाए और उसकी उलफ़त में अपना माल क़राबत दारों और यतीमों और मोहताजो और परदेसियों और माँगने वालों और लौन्डी ग़ुलाम (के गुलू खलासी) में सर्फ करे और पाबन्दी से नमाज़ पढे और ज़कात देता रहे और जब कोई एहद किया तो अपने क़ौल के पूरे हो और फ़क्र व फाक़ा रन्ज और घुटन के वक्त साबित क़दम रहे यही लोग वह हैं जो दावए ईमान में सच्चे निकले और यही लोग परहेज़गार है |