Quran with Gujarati translation - Surah Al-Baqarah ayat 102 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتۡلُواْ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلۡكِ سُلَيۡمَٰنَۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيۡمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحۡرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلۡمَلَكَيۡنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنۡ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحۡنُ فِتۡنَةٞ فَلَا تَكۡفُرۡۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنۡهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَزَوۡجِهِۦۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنۡ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡۚ وَلَقَدۡ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشۡتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖۚ وَلَبِئۡسَ مَا شَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 102]
﴿واتبعوا ما تتلوا الشياطين على ملك سليمان وما كفر سليمان ولكن الشياطين﴾ [البَقَرَة: 102]
Rabila Al Omari Ane te vastuni pachala lagi gaya jene sayatano sulaimanana rajyamam padhata hata, sulaimana (a.Sa.) E inkara nahato karyo, parantu a inkara satanono hato, te lokone jadu sikhavadata hata ane babilamam haruta ane maruta banne pharista'o para je avatarita karavamam avyum hatum te banne pana ko'i vyaktine te samaya sudhi nahota sikhavadata, jyam sudhi ke avum na kahi de ke ame to eka kasotimam che, tum inkara na kara, phari loko temanathi te sikhata jena vade pati patni vacce viccheda ubho thaya ane kharekhara te allaha ta'alani iccha vagara ko'ine nukasana pahoncadi sakata na hata, a loko te sikhe che je te'one nukasana pahoncade ane phayado na pahoncadi sake ane te ninsanka jane che ke tene levavala mate akherata mam ko'i bhaga nathi ane te sauthi kharaba vastu che jena badalamam te potane veci rahya che, kadaca ke a loko janata hota |
Rabila Al Omari Anē tē vastunī pāchaḷa lāgī gayā jēnē śayatānō sulaimānanā rājyamāṁ paḍhatā hatā, sulaimāna (a.Sa.) Ē inkāra nahatō karyō, parantu ā inkāra śatānōnō hatō, tē lōkōnē jādu śikhavāḍatā hatā anē bābilamāṁ hārūta anē mārūta bannē phariśtā'ō para jē avatarita karavāmāṁ āvyuṁ hatuṁ tē bannē paṇa kō'i vyaktinē tē samaya sudhī nahōtā śikhavāḍatā, jyāṁ sudhī kē āvuṁ na kahī dē kē amē tō ēka kasōṭīmāṁ chē, tuṁ inkāra na kara, pharī lōkō tēmanāthī tē śikhatā jēnā vaḍē pati patni vaccē vicchēda ubhō thāya anē kharēkhara tē allāha ta'ālānī icchā vagara kō'inē nukasāna pahōn̄cāḍī śakatā na hatā, ā lōkō tē śikhē chē jē tē'ōnē nukasāna pahōn̄cāḍē anē phāyadō na pahōn̄cāḍī śakē anē tē ninśaṅka jāṇē chē kē tēnē lēvāvāḷā māṭē ākhērata māṁ kō'i bhāga nathī anē tē sauthī kharāba vastu chē jēnā badalāmāṁ tē pōtānē vēcī rahyā chē, kadāca kē ā lōkō jāṇatā hōta |