×

तथा सुलैमान के राज्य में शैतान जो मिथ्या बातें बना रहे थे, 2:102 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Al-Baqarah ⮕ (2:102) ayat 102 in Hindi

2:102 Surah Al-Baqarah ayat 102 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 102 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتۡلُواْ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلۡكِ سُلَيۡمَٰنَۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيۡمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحۡرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلۡمَلَكَيۡنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنۡ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحۡنُ فِتۡنَةٞ فَلَا تَكۡفُرۡۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنۡهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَزَوۡجِهِۦۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنۡ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡۚ وَلَقَدۡ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشۡتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖۚ وَلَبِئۡسَ مَا شَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 102]

तथा सुलैमान के राज्य में शैतान जो मिथ्या बातें बना रहे थे, उनका अनुसरण करने लगे। जबकि सुलैमान ने कभी कुफ़्र (जादू) नहीं किया, परन्तु कुफ़्र तो शैतानों ने किया, जो लोगों को जादू सिखा रहे थे तथा वे उन बातों का (अनुसरण करने लगे) जो बाबिल (नगर) के दो फ़रिश्तों; हारूत और मारूत पर उतारी गयीं, जबकि वे दोनों किसी को जादू नहीं सिखाते, जब तक ये न कह देते कि हम केवल एक परीक्षा हैं, अतः, तू कुफ़्र में न पड़। फिर भी वे उन दोनों से वो चीज़ सीखते, जिसके द्वारा वे पति और पत्नी के बीच जुदाई डाल दें और वे अल्लाह की अनुमति बिना इसके द्वारा किसी को कोई हानि नहीं पहुँचा सकते थे, परन्तु फिर भी ऐसी बातें सीखते थे, जो उनके लिए हानिकारक हों और लाभकारी न हों और वे भली-भाँति जानते थे कि जो इसका ख़रीदार बना, परलोक में उसका कोई भाग नहीं तथा कितना बुरा उपभोग्य है, जिसके बदले वे अपने प्राणों का सौदा कर रहे हैं[1], यदि वे जानते होते

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واتبعوا ما تتلوا الشياطين على ملك سليمان وما كفر سليمان ولكن الشياطين, باللغة الهندية

﴿واتبعوا ما تتلوا الشياطين على ملك سليمان وما كفر سليمان ولكن الشياطين﴾ [البَقَرَة: 102]

Maulana Azizul Haque Al Umari
tatha sulaimaan ke raajy mein shaitaan jo mithya baaten bana rahe the, unaka anusaran karane lage. jabaki sulaimaan ne kabhee kufr (jaadoo) nahin kiya, parantu kufr to shaitaanon ne kiya, jo logon ko jaadoo sikha rahe the tatha ve un baaton ka (anusaran karane lage) jo baabil (nagar) ke do farishton; haaroot aur maaroot par utaaree gayeen, jabaki ve donon kisee ko jaadoo nahin sikhaate, jab tak ye na kah dete ki ham keval ek pareeksha hain, atah, too kufr mein na pad. phir bhee ve un donon se vo cheez seekhate, jisake dvaara ve pati aur patnee ke beech judaee daal den aur ve allaah kee anumati bina isake dvaara kisee ko koee haani nahin pahuncha sakate the, parantu phir bhee aisee baaten seekhate the, jo unake lie haanikaarak hon aur laabhakaaree na hon aur ve bhalee-bhaanti jaanate the ki jo isaka khareedaar bana, paralok mein usaka koee bhaag nahin tatha kitana bura upabhogy hai, jisake badale ve apane praanon ka sauda kar rahe hain[1], yadi ve jaanate hote
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
aur jo ve us cheez ke peechhe pad gae jise shaitaan sulaimaan kee baadashaahee par thopakar padhate the - haalaanki sulaimaan ne koee kufr nahin kiya tha, balki kufr to shaitaanon ne kiya tha; ve logon ko jaadoo sikhaate the - aur us cheez mein pad gae jo baabil mein donon farishton haaroot aur maaroot par utaaree gaee thee. aur ve kisee ko bhee sikhaate na the jab tak ki kah na dete, "ham to bas ek pareeksha hai; to tum kufr mein na padana." to log un donon se vah kuchh seekhate hai, jisake dvaara pati aur patnee mein alagaav paida kar de - yadyapi ve usase kisee ko bhee haani nahin pahuncha sakate the. haan, yah aur baat hai ki allaah ke hukm se kisee ko haani pahunchanevaalee hee ho - aur vah kuchh seekhate hai jo unhen haani hee pahunchae aur unhen koee laabh na pahunchae. aur unhen bhalee-bhaanti maaloom hai ki jo usaka graahak bana, usaka aakhirat mein koee hissa nahin. kitanee buree cheez ke badale unhonne praanon ka sauda kiya, yadi ve jaanate (to theek maarg apanaate)
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
और जो वे उस चीज़ के पीछे पड़ गए जिसे शैतान सुलैमान की बादशाही पर थोपकर पढ़ते थे - हालाँकि सुलैमान ने कोई कुफ़्र नहीं किया था, बल्कि कुफ़्र तो शैतानों ने किया था; वे लोगों को जादू सिखाते थे - और उस चीज़ में पड़ गए जो बाबिल में दोनों फ़रिश्तों हारूत और मारूत पर उतारी गई थी। और वे किसी को भी सिखाते न थे जब तक कि कह न देते, "हम तो बस एक परीक्षा है; तो तुम कुफ़्र में न पड़ना।" तो लोग उन दोनों से वह कुछ सीखते है, जिसके द्वारा पति और पत्नी में अलगाव पैदा कर दे - यद्यपि वे उससे किसी को भी हानि नहीं पहुँचा सकते थे। हाँ, यह और बात है कि अल्लाह के हुक्म से किसी को हानि पहुँचनेवाली ही हो - और वह कुछ सीखते है जो उन्हें हानि ही पहुँचाए और उन्हें कोई लाभ न पहुँचाए। और उन्हें भली-भाँति मालूम है कि जो उसका ग्राहक बना, उसका आखिरत में कोई हिस्सा नहीं। कितनी बुरी चीज़ के बदले उन्होंने प्राणों का सौदा किया, यदि वे जानते (तो ठीक मार्ग अपनाते)
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
jisako sulemaan ke zamaane kee salatanat mein shayaateen japa karate the haalaanki sulemaan ne kuphr nahin ikhateyaar kiya lekin shaitaanon ne kuphr ekhateyaar kiya ki vah logon ko jaadoo sikhaaya karate the aur vah cheezen jo haaroot aur maaroot donon farishton par baibil mein naazil kee gaee thee haalaanki ye donon farishte kisee ko sikhaate na the jab tak ye na kah dete the ki ham donon to faqat (zariyae aazamaish) hai pas to (is par amal karake) beeemaan na ho jaana us par bhee unase vah (totake) seekhate the jinakee vajah se miya beevee mein tafaraqa daalate haalaanki bagair ijne khudaavandee vah apanee in baaton se kisee ko zarar nahin pahuncha sakate the aur ye log aisee baaten seekhate the jo khud unhen nuqasaan pahunchaatee thee aur kuchh (napha) pahunchaatee thee baavajood ki vah yaqeenan jaan chuke the ki jo shakhs in (buraeeyon) ka khareedaar hua vah aakhirat mein benaseeb hain aur beshubah (muaavaza) bahut hee bada hai jisake badale unhonne apanee jaanon ko becha kaash (use kuchh) soche samajhe hote
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
जिसको सुलेमान के ज़माने की सलतनत में शयातीन जपा करते थे हालाँकि सुलेमान ने कुफ्र नहीं इख़तेयार किया लेकिन शैतानों ने कुफ्र एख़तेयार किया कि वह लोगों को जादू सिखाया करते थे और वह चीज़ें जो हारूत और मारूत दोनों फ़रिश्तों पर बाइबिल में नाज़िल की गई थी हालाँकि ये दोनों फ़रिश्ते किसी को सिखाते न थे जब तक ये न कह देते थे कि हम दोनों तो फ़क़त (ज़रियाए आज़माइश) है पस तो (इस पर अमल करके) बेईमान न हो जाना उस पर भी उनसे वह (टोटके) सीखते थे जिनकी वजह से मिया बीवी में तफ़रक़ा डालते हालाँकि बग़ैर इज्ने खुदावन्दी वह अपनी इन बातों से किसी को ज़रर नहीं पहुँचा सकते थे और ये लोग ऐसी बातें सीखते थे जो खुद उन्हें नुक़सान पहुँचाती थी और कुछ (नफा) पहुँचाती थी बावजूद कि वह यक़ीनन जान चुके थे कि जो शख्स इन (बुराईयों) का ख़रीदार हुआ वह आख़िरत में बेनसीब हैं और बेशुबह (मुआवज़ा) बहुत ही बड़ा है जिसके बदले उन्होंने अपनी जानों को बेचा काश (उसे कुछ) सोचे समझे होते
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek