Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 102 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتۡلُواْ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلۡكِ سُلَيۡمَٰنَۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيۡمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحۡرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلۡمَلَكَيۡنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنۡ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحۡنُ فِتۡنَةٞ فَلَا تَكۡفُرۡۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنۡهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَزَوۡجِهِۦۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنۡ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡۚ وَلَقَدۡ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشۡتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖۚ وَلَبِئۡسَ مَا شَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 102]
﴿واتبعوا ما تتلوا الشياطين على ملك سليمان وما كفر سليمان ولكن الشياطين﴾ [البَقَرَة: 102]
Islamic Foundation Ils suivirent plutot ce que racontaient[38] les demons sur le regne de Salomon (Souleyman). Salomon, pourtant, n’a jamais mecru et ce sont bien les demons qui ont mecru, eux qui enseignent aux hommes la sorcellerie et ce qui fut revele aux deux Anges Harout et Marout, a Babel. Mais ceux-la n’enseignaient rien a quelqu’un avant de (lui) dire : « Nous sommes bien une tentation, alors ne mecrois pas ! » D’eux ils ont appris ce qui separe l’homme et son epouse. Mais ils ne sauraient nuire a personne sauf par la permission d’Allah. Ils apprennent ce qui leur nuit et ne leur profite point ; et ils savent que celui qui beneficie (de ce pouvoir) n’aura pas sa part dans l’au-dela. Si seulement ils savaient a quel mauvais prix ils avaient vendu leurs ames |
Islamic Foundation Ils suivirent plutôt ce que racontaient[38] les démons sur le règne de Salomon (Souleymân). Salomon, pourtant, n’a jamais mécru et ce sont bien les démons qui ont mécru, eux qui enseignent aux hommes la sorcellerie et ce qui fut révélé aux deux Anges Hârout et Mârout, à Babel. Mais ceux-là n’enseignaient rien à quelqu’un avant de (lui) dire : « Nous sommes bien une tentation, alors ne mécrois pas ! » D’eux ils ont appris ce qui sépare l’homme et son épouse. Mais ils ne sauraient nuire à personne sauf par la permission d’Allah. Ils apprennent ce qui leur nuit et ne leur profite point ; et ils savent que celui qui bénéficie (de ce pouvoir) n’aura pas sa part dans l’au-delà. Si seulement ils savaient à quel mauvais prix ils avaient vendu leurs âmes |
Muhammad Hameedullah Et ils suivirent ce que les diables racontent contre le regne de Salomon. Alors que Salomon n’a jamais ete mecreant mais bien les diables: ils enseignent aux gens la magie ainsi que ce qui est descendu aux deux anges Harut et Marut, a Babylone; mais ceux-ci n’enseignaient rien a personne, qu’ils n’aient dit d’abord: "Nous ne sommes rien qu’une tentation: ne soit pas mecreant!"Ils apprennent aupres d’eux ce qui seme la desunion entre l’homme et son epouse. Or ils ne sont capables de ne nuire a personne qu’avec la permission d’Allah. Et les gens apprennent ce qui leur nuit et ne leur est pas profitable. Et ils savent, tres certainement, que celui qui acquiert [ce pouvoir] n’aura aucune part dans l’au-dela. Certes, quelle detestable marchandise pour laquelle ils ont vendu leurs ames! Si seulement ils savaient |
Muhammad Hamidullah Et ils suivirent ce que les diables racontent contre le regne de Solayman. Alors que Solayman n'a jamais ete mecreant mais bien les diables: ils enseignent aux gens la magie ainsi que ce qui est descendu aux deux anges Harout et Marout, a Babylone; mais ceux-ci n'enseignaient rien a personne, qu'ils n'aient dit d'abord: «Nous ne sommes rien qu'une tentation: ne sois pas mecreant» ils apprennent aupres d'eux ce qui seme la desunion entre l'homme et son epouse. Or ils ne sont capables de nuire a personne qu'avec la permission d'Allah. Et les gens apprennent ce qui leur nuit et ne leur est pas profitable. Et ils savent, tres certainement, que celui qui acquiert [ce pouvoir] n'aura aucune part dans l'au-dela. Certes, quelle detestable marchandise pour laquelle ils ont vendu leurs ames! Si seulement ils savaient |
Muhammad Hamidullah Et ils suivirent ce que les diables racontent contre le règne de Solayman. Alors que Solayman n'a jamais été mécréant mais bien les diables: ils enseignent aux gens la magie ainsi que ce qui est descendu aux deux anges Hârout et Mârout, à Babylone; mais ceux-ci n'enseignaient rien à personne, qu'ils n'aient dit d'abord: «Nous ne sommes rien qu'une tentation: ne sois pas mécréant» ils apprennent auprès d'eux ce qui sème la désunion entre l'homme et son épouse. Or ils ne sont capables de nuire à personne qu'avec la permission d'Allah. Et les gens apprennent ce qui leur nuit et ne leur est pas profitable. Et ils savent, très certainement, que celui qui acquiert [ce pouvoir] n'aura aucune part dans l'au-delà. Certes, quelle détestable marchandise pour laquelle ils ont vendu leurs âmes! Si seulement ils savaient |
Rashid Maash Ils preferent suivre les allegations des demons sur le regne de Salomon, qui pourtant n’a pas renie la foi, contrairement aux demons qui enseignent aux hommes la sorcellerie, et ce qui a ete revele aux deux anges Harout et Marout a Babel. Mais ceux-ci n’initiaient personne a la sorcellerie avant de le mettre en garde ainsi : « Nous n’agissons que pour tenter les hommes, prends donc garde de renier la foi en apprenant la sorcellerie ! » Aupres de ces deux anges, les inities apprenaient comment separer l’homme de sa femme. Mais leur magie ne saurait nuire aux hommes que par la volonte d’Allah. Ce qu’ils apprennent ainsi ne leur est d’aucune utilite, leur portant seulement prejudice. Ils savent d’ailleurs pertinemment que celui qui choisit la sorcellerie sera prive de toute felicite dans l’au-dela. Bien mauvais choix que celui de ces hommes qui ont ainsi vendu leurs ames a vil prix. Si seulement ils en etaient conscients |
Rashid Maash Ils préfèrent suivre les allégations des démons sur le règne de Salomon, qui pourtant n’a pas renié la foi, contrairement aux démons qui enseignent aux hommes la sorcellerie, et ce qui a été révélé aux deux anges Hârout et Mârout à Babel. Mais ceux-ci n’initiaient personne à la sorcellerie avant de le mettre en garde ainsi : « Nous n’agissons que pour tenter les hommes, prends donc garde de renier la foi en apprenant la sorcellerie ! » Auprès de ces deux anges, les initiés apprenaient comment séparer l’homme de sa femme. Mais leur magie ne saurait nuire aux hommes que par la volonté d’Allah. Ce qu’ils apprennent ainsi ne leur est d’aucune utilité, leur portant seulement préjudice. Ils savent d’ailleurs pertinemment que celui qui choisit la sorcellerie sera privé de toute félicité dans l’au-delà. Bien mauvais choix que celui de ces hommes qui ont ainsi vendu leurs âmes à vil prix. Si seulement ils en étaient conscients |
Shahnaz Saidi Benbetka Et ils preterent une oreille attentive a ce que les demons rapportent au sujet du regne de Salomon. Salomon n’etait pas mecreant mais les demons l’etaient. Ils enseignent la magie aux Hommes, et ce qui fut revele a Harout et Marout, les deux anges de Babylone. Mais ces derniers n'enseignaient rien a personne sans prevenir : « Nous ne sommes la que pour tenter les Hommes: preserve ta foi ». Ils apprennent aupres d'eux le moyen de separer les conjoints. Cependant, ils ne peuvent nuire a quiconque qu'avec la permission de Dieu. Quoiqu’il en soit ils n’apprenaient d’eux que ce qui leur etait nuisible et ne pouvait leur etre d’aucune utilite. D’ailleurs, ceux qui ont vendu leur ame savent bien qu’ils n’auront aucune part dans la Vie Future. Quelle detestable transaction ont-ils consenti la pour prix de leur ame. Que ne le savaient-ils |
Shahnaz Saidi Benbetka Et ils prêtèrent une oreille attentive à ce que les démons rapportent au sujet du règne de Salomon. Salomon n’était pas mécréant mais les démons l’étaient. Ils enseignent la magie aux Hommes, et ce qui fut révélé à Hâroût et Mâroût, les deux anges de Babylone. Mais ces derniers n'enseignaient rien à personne sans prévenir : « Nous ne sommes là que pour tenter les Hommes: préserve ta foi ». Ils apprennent auprès d'eux le moyen de séparer les conjoints. Cependant, ils ne peuvent nuire à quiconque qu'avec la permission de Dieu. Quoiqu’il en soit ils n’apprenaient d’eux que ce qui leur était nuisible et ne pouvait leur être d’aucune utilité. D’ailleurs, ceux qui ont vendu leur âme savent bien qu’ils n’auront aucune part dans la Vie Future. Quelle détestable transaction ont-ils consenti là pour prix de leur âme. Que ne le savaient-ils |