×

Добродетелството не е во тоа да ги вртите вашите лица кон исток 2:177 Macedonian translation

Quran infoMacedonianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:177) ayat 177 in Macedonian

2:177 Surah Al-Baqarah ayat 177 in Macedonian (المقدونية)

Quran with Macedonian translation - Surah Al-Baqarah ayat 177 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿۞ لَّيۡسَ ٱلۡبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ قِبَلَ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلۡكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلۡمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُوفُونَ بِعَهۡدِهِمۡ إِذَا عَٰهَدُواْۖ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِي ٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلۡبَأۡسِۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 177]

Добродетелството не е во тоа да ги вртите вашите лица кон исток и запад, туку добродетели се тие кои веруваат во Аллах, во оној свет, во мелеците, во книгите, во веровесниците, и тие што од имотот свој, иако им е мил, им даваат на роднините, на сирачињата, на сиромашните, на патниците, на питачите, и за откуп од ропство, и тие што намазот (молитвата) ја извршуваат и зекат даваат, и кои кога ќе ги преземат обврските свои ги исполнуваат, и тие што се издржливи во немаштијата и во болеста, и за време на борба. Тоа се тие што се искрени и тоа се тие што се богобојазни

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ليس البر أن تولوا وجوهكم قبل المشرق والمغرب ولكن البر من آمن, باللغة المقدونية

﴿ليس البر أن تولوا وجوهكم قبل المشرق والمغرب ولكن البر من آمن﴾ [البَقَرَة: 177]

Sheikh Hassan Gilo
Ne e dobrocinstvo vo upravenosta na vasite lica kon Istok i Zapad, tuku dobrocinstvo e da se veruva vo Allah, i vo Denot ahiretski, i vo melekite, I vo knigite, i vo pejgamberite; dobrociniteli se onie koi go davaat ona sto najpoveke go sakaat: na bliznite, na jetimite, na siromasite, na patnicite i na prosjacite, i koi robovi osloboduvaat, i koi se ispravaat namaz da izvrsat, i koi zekat davaat, i koi se pridrzuvaat kon dogovorot sto ke go sklucat; i koi se trpelivi i vo nemastija i vo nevolja I vo zlo vreme - onie, tokmu, se iskrenite i bogobojazlivite
Sheikh Hassan Gilo
Ne e dobročinstvo vo upravenosta na vašite lica kon Istok i Zapad, tuku dobročinstvo e da se veruva vo Allah, i vo Denot ahiretski, i vo melekite, I vo knigite, i vo pejgamberite; dobročiniteli se onie koi go davaat ona što najpoveḱe go sakaat: na bližnite, na jetimite, na siromasite, na patnicite i na prosjacite, i koi robovi osloboduvaat, i koi se ispravaat namaz da izvršat, i koi zekat davaat, i koi se pridržuvaat kon dogovorot što ḱe go sklučat; i koi se trpelivi i vo nemaštija i vo nevolja I vo zlo vreme - onie, tokmu, se iskrenite i bogobojazlivite
Sheikh Hassan Gilo
Не е доброчинство во управеноста на вашите лица кон Исток и Запад, туку доброчинство е да се верува во Аллах, и во Денот ахиретски, и во мелеките, И во книгите, и во пејгамберите; доброчинители се оние кои го даваат она што најповеќе го сакаат: на ближните, на јетимите, на сиромасите, на патниците и на просјаците, и кои робови ослободуваат, и кои се исправаат намаз да извршат, и кои зекат даваат, и кои се придржуваат кон договорот што ќе го склучат; и кои се трпеливи и во немаштија и во неволја И во зло време - оние, токму, се искрените и богобојазливите
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek