Quran with Nepali translation - Surah Al-Baqarah ayat 102 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتۡلُواْ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلۡكِ سُلَيۡمَٰنَۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيۡمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحۡرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلۡمَلَكَيۡنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنۡ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحۡنُ فِتۡنَةٞ فَلَا تَكۡفُرۡۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنۡهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَزَوۡجِهِۦۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنۡ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡۚ وَلَقَدۡ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشۡتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖۚ وَلَبِئۡسَ مَا شَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 102]
﴿واتبعوا ما تتلوا الشياطين على ملك سليمان وما كفر سليمان ولكن الشياطين﴾ [البَقَرَة: 102]
Ahl Al Hadith Central Society Of Nepal Ra tyasa cijako pachi lage jasala'i sulaimanako rajyakalama saitanaharule padhne gardathe. Tara sulaimanale bilkulai kuphra garenan baru saitanaharule nai kuphra gardathe, tiniharule manisaharula'i jadu sika'umdathe juna ‘‘babula’’ saharama du'ijana pharista (arthata) haruta ra marutamathi utareko thiyo. Ti duvaile pani kasaila'i tabasam'ma kehi sika'unnathe jabasam'ma yo bhandainthe ki hami ta e'uta pariksanama chaum, timi kuphrama nalaga. Pheri pani manisahale tiniharasita yasto (jada) sikdathe jasabata pati–patnibica sambandha–biccheda bha'ihalos ra vastavama allahako iccha na bha'i, tiniharule tyasabata kasaiko kehi bigarna sakdainan. Ra yiniharule yasta (mantra) sikdathe jasale tinala'i hani purya'os ra labha purya'una nasakos. Ra tiniharu visvasaka satha jandachan ki yasta kuraharu lineharuko paralokama kehi ansa humdaina ra tyo nikrsta cija ho jasako badalama tiniharule aphna jyana becihale. Kati ramro hunthyo, yadi tiniharu yo kuro janeko bha'e |
Ahl Al Hadith Central Society Of Nepal Ra tyasa cījakō pachi lāgē jasalā'ī sulaimānakō rājyakālamā śaitānaharūlē paḍhnē gardathē. Tara sulaimānalē bilkulai kuphra garēnan baru śaitānaharūlē nai kuphra gardathē, tinīharūlē mānisaharūlā'ī jādū sikā'um̐dathē juna ‘‘bābula’’ śaharamā du'ījanā phariśtā (arthāta) hāruta ra mārutamāthi utarēkō thiyō. Tī duvailē pani kasailā'ī tabasam'ma kēhī sikā'unnathē jabasam'ma yō bhandainthē ki hāmī ta ē'uṭā parīkṣaṇamā chauṁ, timī kuphramā nalāga. Phēri pani mānisahalē tinīharasita yastō (jāda) sikdathē jasabāṭa pati–patnībīca sambandha–bicchēda bha'ihālōs ra vāstavamā allāhakō icchā na bha'ī, tinīharūlē tyasabāṭa kasaikō kēhī bigārna sakdainan. Ra yinīharūlē yastā (mantra) sikdathē jasalē tinalā'ī hāni puryā'ōs ra lābha puryā'una nasakōs. Ra tinīharū viśvāsakā sātha jāndachan ki yastā kurāharū linēharūkō paralōkamā kēhī anśa hum̐daina ra tyō nikr̥ṣṭa cīja hō jasakō badalāmā tinīharūlē āphnā jyāna bēcihālē. Kati rāmrō hunthyō, yadi tinīharū yō kurō jānēkō bha'ē |