Quran with Bangla translation - Surah Al-A‘raf ayat 176 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَوۡ شِئۡنَا لَرَفَعۡنَٰهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُۥٓ أَخۡلَدَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُۚ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلۡكَلۡبِ إِن تَحۡمِلۡ عَلَيۡهِ يَلۡهَثۡ أَوۡ تَتۡرُكۡهُ يَلۡهَثۚ ذَّٰلِكَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۚ فَٱقۡصُصِ ٱلۡقَصَصَ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 176]
﴿ولو شئنا لرفعناه بها ولكنه أخلد إلى الأرض واتبع هواه فمثله كمثل﴾ [الأعرَاف: 176]
Abu Bakr Zakaria Ara amara icche karale era dbara take ucca maryada dana karatama, kintu se yaminera prati jhumke pare [1] ebam tara prabrttira anusarana kare. Sutaram tara drstanta hacche kukurera mata; tara upara bojha capale se jihaba bera kare hampate thake ebam bojha na capale'o jihaba bera kare hampaya [2]. Ye sampradaya amadera nidarsanasamuhe mityaropa kare tadera abasthana'o erupa. Sutaram apani brttanta barnana karuna yate tara cinta kare |
Abu Bakr Zakaria Āra āmarā icchē karalē ēra dbārā tākē ucca maryādā dāna karatāma, kintu sē yamīnēra prati jhum̐kē paṛē [1] ēbaṁ tāra prabr̥ttira anusaraṇa karē. Sutarāṁ tāra dr̥ṣṭānta hacchē kukurēra mata; tāra upara bōjhā cāpālē sē jihabā bēra karē hām̐pātē thākē ēbaṁ bōjhā nā cāpālē'ō jihabā bēra karē hām̐pāẏa [2]. Yē sampradāẏa āmādēra nidarśanasamūhē mityārōpa karē tādēra abasthāna'ō ērūpa. Sutarāṁ āpani br̥ttānta barṇanā karuna yātē tārā cintā karē |
Muhiuddin Khan অবশ্য আমি ইচ্ছা করলে তার মর্যাদা বাড়িয়ে দিতাম সে সকল নিদর্শনসমূহের দৌলতে। কিন্তু সে যে অধঃপতিত এবং নিজের রিপুর অনুগামী হয়ে রইল। সুতরাং তার অবস্থা হল কুকুরের মত; যদি তাকে তাড়া কর তবুও হাঁপাবে আর যদি ছেড়ে দাও তবুও হাঁপাবে। এ হল সেসব লোকের উদাহরণ; যারা মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে আমার নিদর্শনসমূহকে। অতএব, আপনি বিবৃত করুন এসব কাহিনী, যাতে তারা চিন্তা করে। |
Muhiuddin Khan Abasya ami iccha karale tara maryada bariye ditama se sakala nidarsanasamuhera daulate. Kintu se ye adhahpatita ebam nijera ripura anugami haye ra'ila. Sutaram tara abastha hala kukurera mata; yadi take tara kara tabu'o hampabe ara yadi chere da'o tabu'o hampabe. E hala sesaba lokera udaharana; yara mithya pratipanna kareche amara nidarsanasamuhake. Ata'eba, apani bibrta karuna esaba kahini, yate tara cinta kare. |
Muhiuddin Khan Abaśya āmi icchā karalē tāra maryādā bāṛiẏē ditāma sē sakala nidarśanasamūhēra daulatē. Kintu sē yē adhaḥpatita ēbaṁ nijēra ripura anugāmī haẏē ra'ila. Sutarāṁ tāra abasthā hala kukurēra mata; yadi tākē tāṛā kara tabu'ō hām̐pābē āra yadi chēṛē dā'ō tabu'ō hām̐pābē. Ē hala sēsaba lōkēra udāharaṇa; yārā mithyā pratipanna karēchē āmāra nidarśanasamūhakē. Ata'ēba, āpani bibr̥ta karuna ēsaba kāhinī, yātē tārā cintā karē. |
Zohurul Hoque আর যদি আমরা ইচ্ছা করতাম তবে নিশ্চয়ই এর দ্বারা তাকে আমরা উন্নীত করতাম, কিন্তু সে মাটি আকঁড়ে ধরলো, আর সে তার হীন-কামনার অনুসরণ করে চললো। সুতরাং তার উপমা হচ্ছে কুকুরের দৃষ্টান্তের মতো -- ওকে যদি তুমি তাড়া করো, সে জিব বের ক’রে হাঁপাবে, আর যদি তুমি তাকে এড়িয়ে চলো সে জিব বার করে হাঁপাবে। এই হচ্ছে সে-সব লোকের দৃষ্টান্ত যারা আমাদের নির্দেশসমূহ প্রত্যাখ্যান করে। তুমি ইতিবৃত্ত বিবৃত করো যেন তারা চিন্তা করতে পারে। |
Zohurul Hoque Ara yadi amara iccha karatama tabe niscaya'i era dbara take amara unnita karatama, kintu se mati akamre dharalo, ara se tara hina-kamanara anusarana kare calalo. Sutaram tara upama hacche kukurera drstantera mato -- oke yadi tumi tara karo, se jiba bera ka’re hampabe, ara yadi tumi take eriye calo se jiba bara kare hampabe. E'i hacche se-saba lokera drstanta yara amadera nirdesasamuha pratyakhyana kare. Tumi itibrtta bibrta karo yena tara cinta karate pare. |
Zohurul Hoque Āra yadi āmarā icchā karatāma tabē niścaẏa'i ēra dbārā tākē āmarā unnīta karatāma, kintu sē māṭi ākam̐ṛē dharalō, āra sē tāra hīna-kāmanāra anusaraṇa karē calalō. Sutarāṁ tāra upamā hacchē kukurēra dr̥ṣṭāntēra matō -- ōkē yadi tumi tāṛā karō, sē jiba bēra ka’rē hām̐pābē, āra yadi tumi tākē ēṛiẏē calō sē jiba bāra karē hām̐pābē. Ē'i hacchē sē-saba lōkēra dr̥ṣṭānta yārā āmādēra nirdēśasamūha pratyākhyāna karē. Tumi itibr̥tta bibr̥ta karō yēna tārā cintā karatē pārē. |