×

A kad ti rece onome kome je Allah milost darovao, a kome 33:37 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah Al-Ahzab ⮕ (33:37) ayat 37 in Bosnian

33:37 Surah Al-Ahzab ayat 37 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah Al-Ahzab ayat 37 - الأحزَاب - Page - Juz 22

﴿وَإِذۡ تَقُولُ لِلَّذِيٓ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَأَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِ أَمۡسِكۡ عَلَيۡكَ زَوۡجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخۡفِي فِي نَفۡسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبۡدِيهِ وَتَخۡشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَىٰهُۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيۡدٞ مِّنۡهَا وَطَرٗا زَوَّجۡنَٰكَهَا لِكَيۡ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ حَرَجٞ فِيٓ أَزۡوَٰجِ أَدۡعِيَآئِهِمۡ إِذَا قَضَوۡاْ مِنۡهُنَّ وَطَرٗاۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولٗا ﴾
[الأحزَاب: 37]

A kad ti rece onome kome je Allah milost darovao, a kome si i ti dobro ucinio: "Zadrzi zenu svoju i boj se Allaha!" – u sebi si skrivao ono sto ce Allah objelodaniti i ljudi si se bojao, a prece je da se Allaha bojis. I posto je Zejd s njoj zivio i od nje se razveo, Mi smo je za tebe udali kako se vjernici ne bi ustrucavali vise da se zene zenama posinaka svojih kad se oni od njih razvedu – kako Allah odredi, onako treba biti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ تقول للذي أنعم الله عليه وأنعمت عليه أمسك عليك زوجك واتق, باللغة البوسنية

﴿وإذ تقول للذي أنعم الله عليه وأنعمت عليه أمسك عليك زوجك واتق﴾ [الأحزَاب: 37]

Besim Korkut
A kad ti reče onome kome je Allah milost darovao, a kome si i ti dobro učinio: "Zadrži ženu svoju i boj se Allaha!" – u sebi si skrivao ono što će Allah objelodaniti i ljudi si se bojao, a preče je da se Allaha bojiš. I pošto je Zejd s njoj živio i od nje se razveo, Mi smo je za tebe udali kako se vjernici ne bi ustručavali više da se žene ženama posinaka svojih kad se oni od njih razvedu – kako Allah odredi, onako treba biti
Korkut
A kad ti rece onome kome je Allah milost darovao, a kome si i ti dobro ucinio: "Zadrzi zenu svoju i boj se Allaha!" - u sebi si skrivao ono sto ce Allah objelodaniti i ljudi si se bojao, a prece je da se Allaha bojis. I posto je Zejd s njoj zivio i od nje se razveo, Mi smo je za tebe udali kako se vjernici ne bi ustrucavali vise da se zene zenama posinaka svojih kad se oni od njih razvedu - kako Allah odredi, onako treba da bude
Korkut
A kad ti reče onome kome je Allah milost darovao, a kome si i ti dobro učinio: "Zadrži ženu svoju i boj se Allaha!" - u sebi si skrivao ono što će Allah objelodaniti i ljudi si se bojao, a preče je da se Allaha bojiš. I pošto je Zejd s njoj živio i od nje se razveo, Mi smo je za tebe udali kako se vjernici ne bi ustručavali više da se žene ženama posinaka svojih kad se oni od njih razvedu - kako Allah odredi, onako treba da bude
Muhamed Mehanovic
A kad ti reče onome kome je Allah bio blagodaran, i kome si i ti bio blagodaran: "Zadrži suprugu svoju i boj se Allaha!" - u sebi si skrivao ono što će Allah objelodaniti i ljudi si se bojao, a preče je da se Allaha bojiš. I pošto je Zejdova potreba za njom prestala i on se od nje razveo, Mi smo je za tebe udali kako se vjernici ne bi ustručavali više da se žene ženama posinaka svojih kad se oni od njih razvedu. A Allahova se zapovijed izvršava
Muhamed Mehanovic
A kad ti rece onome kome je Allah bio blagodaran, i kome si i ti bio blagodaran: "Zadrzi suprugu svoju i boj se Allaha!" - u sebi si skrivao ono sto ce Allah objelodaniti i ljudi si se bojao, a prece je da se Allaha bojis. I posto je Zejdova potreba za njom prestala i on se od nje razveo, Mi smo je za tebe udali kako se vjernici ne bi ustrucavali vise da se zene zenama posinaka svojih kad se oni od njih razvedu. A Allahova se zapovijed izvrsava
Mustafa Mlivo
I kad si rekao onome koga je obdario Allah, i koga si obdario: "Zadrzi sebi zenu svoju i boj se Allaha!" A krio si u dusi svojoj ono sta je Allah pokazao i bojao se ljudi, a Allah je dostojniji da se Njega bojis. Pa posto je izvrsio Zejd za nju potrebno, vjencali smo nju za te, da ne bude za vjernike grijeh u zenama posinaka njihovih, kad izvrse za njih potrebno. A naredba Allahova je izvrsna
Mustafa Mlivo
I kad si rekao onome koga je obdario Allah, i koga si obdario: "Zadrži sebi ženu svoju i boj se Allaha!" A krio si u duši svojoj ono šta je Allah pokazao i bojao se ljudi, a Allah je dostojniji da se Njega bojiš. Pa pošto je izvršio Zejd za nju potrebno, vjenčali smo nju za te, da ne bude za vjernike grijeh u ženama posinaka njihovih, kad izvrše za njih potrebno. A naredba Allahova je izvršna
Transliterim
WE ‘IDH TEKULU LILLEDHI ‘EN’AMEL-LAHU ‘ALEJHI WE ‘EN’AMTE ‘ALEJHI ‘EMSIK ‘ALEJKE ZEWXHEKE WE ETTEKI ELLAHE WE TUHFI FI NEFSIKE MALLAHU MUBDIHI WE TEHSHA EN-NASE WEL-LAHU ‘EHEKKU ‘EN TEHSHAHU FELEMMA KADA ZEJDUN MINHA WETERÆN ZEWWEXHNAKEHA LIKEJ LA JEKUNE
Islam House
A kad ti rece onom kome je Allah milost darovao, a kome si i ti dobro ucinio: “Zadrzi zenu svoju i boj se Allaha!”, u sebi si skrivao ono sto ce Allah objelodaniti i ljudi si se bojao, a prece je da se Allaha bojis. I posto je Zejd s njome zivio i od nje se razveo, Mi smo je za tebe udali kako se vjernici vise ne bi ustrucavali zeniti se zenama posinaka svojih kad se oni od njih razvedu – kako Allah odredi, onako treba biti
Islam House
A kad ti reče onom kome je Allah milost darovao, a kome si i ti dobro učinio: “Zadrži ženu svoju i boj se Allaha!”, u sebi si skrivao ono što će Allah objelodaniti i ljudi si se bojao, a preče je da se Allaha bojiš. I pošto je Zejd s njome živio i od nje se razveo, Mi smo je za tebe udali kako se vjernici više ne bi ustručavali ženiti se ženama posinaka svojih kad se oni od njih razvedu – kako Allah odredi, onako treba biti
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek