Quran with Hindi translation - Surah Al-Ahzab ayat 37 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿وَإِذۡ تَقُولُ لِلَّذِيٓ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَأَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِ أَمۡسِكۡ عَلَيۡكَ زَوۡجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخۡفِي فِي نَفۡسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبۡدِيهِ وَتَخۡشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَىٰهُۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيۡدٞ مِّنۡهَا وَطَرٗا زَوَّجۡنَٰكَهَا لِكَيۡ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ حَرَجٞ فِيٓ أَزۡوَٰجِ أَدۡعِيَآئِهِمۡ إِذَا قَضَوۡاْ مِنۡهُنَّ وَطَرٗاۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولٗا ﴾
[الأحزَاب: 37]
﴿وإذ تقول للذي أنعم الله عليه وأنعمت عليه أمسك عليك زوجك واتق﴾ [الأحزَاب: 37]
Maulana Azizul Haque Al Umari tatha (he nabee!) aap vah samay yaad karen, jab aap usase kah rahe the, upakaar kiya allaah ne jisapar tatha aapane upakaar kiya jisapar, rok le apanee patnee ko tatha allaah se dar aur aap chhupa rahe the apane man mein jise, allaah ujaagar karane vaala[1] tha tatha dar rahe the tum logon se, jabaki allaah adhik yogy tha ki usase darate, to jab zaid ne pooree karalee us (stree) se apanee aavashyakta, to hamane vivaah diya use aapase, taaki eemaan vaalon par koee dosh na rahe, apane munh bole putron kee patniyon ki vishay[2] mein, jab vah pooree karalen unase apanee aavashyakta tatha allaah ka aadesh poora hokar raha |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed yaad karo (ai nabee), jabaki tum us vyakti se kah rahe the jisapar allaah ne anukampa kee, aur tumane bhee jisapar anukampa kee ki "apanee patnee ko apane paas rok rakho aur allaah ka dar rakho, aur tum apane jee mein us baat ko chhipa rahe ho jisako allaah prakat karanevaala hai. tum logon se darate ho, jabaki allaah isaka zyaada haq rakhata hai ki tum usase daro." atah jab zaid usase apanee zaroorat pooree kar chuka to hamane usaka tumase vivaah kar diya, taaki eemaanavaalon par apane munh bole beton kee patniyon ke maamale mein koee tangee na rahe jabaki ve unase apanee zaroorat pooree kar len. allaah ka faisala to poora hokar hee rahata hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed याद करो (ऐ नबी), जबकि तुम उस व्यक्ति से कह रहे थे जिसपर अल्लाह ने अनुकम्पा की, और तुमने भी जिसपर अनुकम्पा की कि "अपनी पत्नी को अपने पास रोक रखो और अल्लाह का डर रखो, और तुम अपने जी में उस बात को छिपा रहे हो जिसको अल्लाह प्रकट करनेवाला है। तुम लोगों से डरते हो, जबकि अल्लाह इसका ज़्यादा हक़ रखता है कि तुम उससे डरो।" अतः जब ज़ैद उससे अपनी ज़रूरत पूरी कर चुका तो हमने उसका तुमसे विवाह कर दिया, ताकि ईमानवालों पर अपने मुँह बोले बेटों की पत्नियों के मामले में कोई तंगी न रहे जबकि वे उनसे अपनी ज़रूरत पूरी कर लें। अल्लाह का फ़ैसला तो पूरा होकर ही रहता है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur (ai rasool vah vakt yaad karo) jab tum us shakhs (zaid) se kah rahe the jis par khuda ne ehasaan (alag) kiya tha aur tumane us par (alag) ehasaan kiya tha ki apanee beebee (zainab) ko apanee zauziyat mein rahane de aur khuda se der khud tum is baat ko apane dil mein chhipaate the jisako (aakhirakaar) khuda zaahir karane vaala tha aur tum logon se darate the haaloki khuda isaka jyaada haqadaar hai ki tum us se daro garaz jab zaid apanee haajat pooree kar chuka (talaaq de dee) to hamane (hukm dekar) us aurat (zainab) ka nikaah tumase kar diya taaki aam momineen ko apane le paalak ladakon kee beeviyon (se nikaah karane) mein jab vah apana matalab un auraton se poora kar chuken (talaaq de den) kisee tarah kee tangee na rahe aur khuda ka hukm to kiya karaaya hua (qatee) hota hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और (ऐ रसूल वह वक्त याद करो) जब तुम उस शख्स (ज़ैद) से कह रहे थे जिस पर खुदा ने एहसान (अलग) किया था और तुमने उस पर (अलग) एहसान किया था कि अपनी बीबी (ज़ैनब) को अपनी ज़ौज़ियत में रहने दे और खुदा से डेर खुद तुम इस बात को अपने दिल में छिपाते थे जिसको (आख़िरकार) खुदा ज़ाहिर करने वाला था और तुम लोगों से डरते थे हालॉकि खुदा इसका ज्यादा हक़दार है कि तुम उस से डरो ग़रज़ जब ज़ैद अपनी हाजत पूरी कर चुका (तलाक़ दे दी) तो हमने (हुक्म देकर) उस औरत (ज़ैनब) का निकाह तुमसे कर दिया ताकि आम मोमिनीन को अपने ले पालक लड़कों की बीवियों (से निकाह करने) में जब वह अपना मतलब उन औरतों से पूरा कर चुकें (तलाक़ दे दें) किसी तरह की तंगी न रहे और खुदा का हुक्म तो किया कराया हुआ (क़तई) होता है |