Quran with Bangla translation - Surah Al-Ahzab ayat 37 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿وَإِذۡ تَقُولُ لِلَّذِيٓ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَأَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِ أَمۡسِكۡ عَلَيۡكَ زَوۡجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخۡفِي فِي نَفۡسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبۡدِيهِ وَتَخۡشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَىٰهُۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيۡدٞ مِّنۡهَا وَطَرٗا زَوَّجۡنَٰكَهَا لِكَيۡ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ حَرَجٞ فِيٓ أَزۡوَٰجِ أَدۡعِيَآئِهِمۡ إِذَا قَضَوۡاْ مِنۡهُنَّ وَطَرٗاۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولٗا ﴾
[الأحزَاب: 37]
﴿وإذ تقول للذي أنعم الله عليه وأنعمت عليه أمسك عليك زوجك واتق﴾ [الأحزَاب: 37]
Abu Bakr Zakaria Ara smarana karuna, allah yake anugraha karechena ebam apani'o yara prati anugraha karechena, apani take balechilena, 'tumi tomara strira sathe samparka bajaya rakha ebam allahara taka'oya abalambana kara [1].' Ara apani apanara antare gopana karachilena emana kichu ya allah prakasa kare dicchena [2] ebam apani lokaderake bhaya karachilena, athaca allahke'i bhaya kara apanara pakse adhikatara sangata. Tarapara yakhana yayeda tara (strira) sathe prayojana sesa karala [3], takhana amara take apanara nikata biye dilama [4], yate muminadera posya putradera striderake (stri hisabe grahana karate) kono samasya na haya yakhana tara (posya putrara) nija strira sathe prayojana sesa karabe (ebam talaka dibe). Ara allahara adesa karyakara haye'i thake |
Abu Bakr Zakaria Āra smarana karuna, āllāh yākē anugraha karēchēna ēbaṁ āpani'ō yāra prati anugraha karēchēna, āpani tākē balēchilēna, 'tumi tōmāra strīra sāthē samparka bajāẏa rākha ēbaṁ āllāhara tāka'ōẏā abalambana kara [1].' Āra āpani āpanāra antarē gōpana karachilēna ēmana kichu yā āllāh prakāśa karē dicchēna [2] ēbaṁ āpani lōkadērakē bhaẏa karachilēna, athaca āllāhkē'i bhaẏa karā āpanāra pakṣē adhikatara saṅgata. Tārapara yakhana yāẏēda tāra (strīra) sāthē praẏōjana śēṣa karala [3], takhana āmarā tākē āpanāra nikaṭa biẏē dilāma [4], yātē muminadēra pōṣya putradēra strīdērakē (strī hisābē grahaṇa karatē) kōnō samasyā nā haẏa yakhana tārā (pōṣya putrarā) nija strīra sāthē praẏōjana śēṣa karabē (ēbaṁ tālāka dibē). Āra āllāhara ādēśa kāryakara haẏē'i thākē |
Muhiuddin Khan আল্লাহ যাকে অনুগ্রহ করেছেন; আপনিও যাকে অনুগ্রহ করেছেন; তাকে যখন আপনি বলেছিলেন, তোমার স্ত্রীকে তোমার কাছেই থাকতে দাও এবং আল্লাহকে ভয় কর। আপনি অন্তরে এমন বিষয় গোপন করছিলেন, যা আল্লাহ পাক প্রকাশ করে দেবেন আপনি লোকনিন্দার ভয় করেছিলেন অথচ আল্লাহকেই অধিক ভয় করা উচিত। অতঃপর যায়েদ যখন যয়নবের সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করল, তখন আমি তাকে আপনার সাথে বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ করলাম যাতে মুমিনদের পোষ্যপুত্ররা তাদের স্ত্রীর সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করলে সেসব স্ত্রীকে বিবাহ করার ব্যাপারে মুমিনদের কোন অসুবিধা না থাকে। আল্লাহর নির্দেশ কার্যে পরিণত হয়েই থাকে। |
Muhiuddin Khan Allaha yake anugraha karechena; apani'o yake anugraha karechena; take yakhana apani balechilena, tomara strike tomara kache'i thakate da'o ebam allahake bhaya kara. Apani antare emana bisaya gopana karachilena, ya allaha paka prakasa kare debena apani lokanindara bhaya karechilena athaca allahake'i adhika bhaya kara ucita. Atahpara yayeda yakhana yayanabera sathe samparka chinna karala, takhana ami take apanara sathe bibahabandhane abad'dha karalama yate muminadera posyaputrara tadera strira sathe samparka chinna karale sesaba strike bibaha karara byapare muminadera kona asubidha na thake. Allahara nirdesa karye parinata haye'i thake. |
Muhiuddin Khan Āllāha yākē anugraha karēchēna; āpani'ō yākē anugraha karēchēna; tākē yakhana āpani balēchilēna, tōmāra strīkē tōmāra kāchē'i thākatē dā'ō ēbaṁ āllāhakē bhaẏa kara. Āpani antarē ēmana biṣaẏa gōpana karachilēna, yā āllāha pāka prakāśa karē dēbēna āpani lōkanindāra bhaẏa karēchilēna athaca āllāhakē'i adhika bhaẏa karā ucita. Ataḥpara yāẏēda yakhana yaẏanabēra sāthē samparka chinna karala, takhana āmi tākē āpanāra sāthē bibāhabandhanē ābad'dha karalāma yātē muminadēra pōṣyaputrarā tādēra strīra sāthē samparka chinna karalē sēsaba strīkē bibāha karāra byāpārē muminadēra kōna asubidhā nā thākē. Āllāhara nirdēśa kāryē pariṇata haẏē'i thākē. |
Zohurul Hoque আর স্মরণ করো! তুমি তাকে বলেছিলে যার প্রতি আল্লাহ্ অনুগ্রহ করেছেন ও যার প্রতি তুমি অনুগ্রহ করেছ -- ''তোমার স্ত্রীকে তোমার কাছেই রাখো, আর আল্লাহ্কে ভয়ভক্তি করো, আর তুমি তোমার অন্তরে যা লুকিয়ে রেখেছিলে আল্লাহ্ তা প্রকাশ করে দিচ্ছেন, আর তুমি মানুষকে ভয় করেছিলে, অথচ আল্লাহ্রই বেশী অধিকার যে তুমি তাঁকেই ভয় করবে।’’ কিন্তু যায়েদ যখন তার থেকে বিবাহবন্ধন সন্বন্ধে মীমাংসা করে ফেলল তখন আমরা তাকে তোমার সাথে বিবাহ দিলাম -- যাতে মুমিনদের উপরে কোন বাধা না থাকে তাদের পালকপুত্রদের স্ত্রীদের ব্যাপারে, যখন তারা তাদের থেকে বিবাহবন্ধন সন্বন্ধে মীমাংসা করে ফেলে। আর আল্লাহ্র নির্দেশ প্রতিপালিত হয়েই থাকে। |
Zohurul Hoque Ara smarana karo! Tumi take balechile yara prati allah anugraha karechena o yara prati tumi anugraha karecha -- ''tomara strike tomara kache'i rakho, ara allahke bhayabhakti karo, ara tumi tomara antare ya lukiye rekhechile allah ta prakasa kare dicchena, ara tumi manusake bhaya karechile, athaca allahra'i besi adhikara ye tumi tamke'i bhaya karabe.’’ Kintu yayeda yakhana tara theke bibahabandhana sanbandhe mimansa kare phelala takhana amara take tomara sathe bibaha dilama -- yate muminadera upare kona badha na thake tadera palakaputradera stridera byapare, yakhana tara tadera theke bibahabandhana sanbandhe mimansa kare phele. Ara allahra nirdesa pratipalita haye'i thake. |
Zohurul Hoque Āra smaraṇa karō! Tumi tākē balēchilē yāra prati āllāh anugraha karēchēna ō yāra prati tumi anugraha karēcha -- ''tōmāra strīkē tōmāra kāchē'i rākhō, āra āllāhkē bhaẏabhakti karō, āra tumi tōmāra antarē yā lukiẏē rēkhēchilē āllāh tā prakāśa karē dicchēna, āra tumi mānuṣakē bhaẏa karēchilē, athaca āllāhra'i bēśī adhikāra yē tumi tām̐kē'i bhaẏa karabē.’’ Kintu yāẏēda yakhana tāra thēkē bibāhabandhana sanbandhē mīmānsā karē phēlala takhana āmarā tākē tōmāra sāthē bibāha dilāma -- yātē muminadēra uparē kōna bādhā nā thākē tādēra pālakaputradēra strīdēra byāpārē, yakhana tārā tādēra thēkē bibāhabandhana sanbandhē mīmānsā karē phēlē. Āra āllāhra nirdēśa pratipālita haẏē'i thākē. |