Quran with Kazakh translation - Surah Al-Ahzab ayat 37 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿وَإِذۡ تَقُولُ لِلَّذِيٓ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ وَأَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِ أَمۡسِكۡ عَلَيۡكَ زَوۡجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخۡفِي فِي نَفۡسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبۡدِيهِ وَتَخۡشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَىٰهُۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيۡدٞ مِّنۡهَا وَطَرٗا زَوَّجۡنَٰكَهَا لِكَيۡ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ حَرَجٞ فِيٓ أَزۡوَٰجِ أَدۡعِيَآئِهِمۡ إِذَا قَضَوۡاْ مِنۡهُنَّ وَطَرٗاۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولٗا ﴾
[الأحزَاب: 37]
﴿وإذ تقول للذي أنعم الله عليه وأنعمت عليه أمسك عليك زوجك واتق﴾ [الأحزَاب: 37]
Khalifah Altai (Muxammed G.S.) sol waqıtta ozine Alla da baq bergen, sen de baq bergen Zayitke: "Jubayındı ajıratpa, Alladan qorıq!",- dewde edin; Allanın jariyalaytın narsesin konlinde jasırwda edin. Adamdardan qorqasın. Negizinde qorqwga Alla layıq. Sonda odan Zayitgin jumısı bitken (ajıragan) kezde onı sagan nekelendirdik; muminderge, asırandılarınan bosagan ayelderdi alwda bir kina bolmawı usin. Allanın amiri orındaladı |
Khalifah Altai (Muxammed Ğ.S.) sol waqıtta özine Alla da baq bergen, sen de baq bergen Zäyitke: "Jubayıñdı ajıratpa, Alladan qorıq!",- dewde edin; Allanıñ jarïyalaytın närsesin köñliñde jasırwda ediñ. Adamdardan qorqasıñ. Negizinde qorqwğa Alla layıq. Sonda odan Zäyitgiñ jumısı bitken (ajırağan) kezde onı sağan nekelendirdik; müminderge, asırandılarınan bosağan äyelderdi alwda bir kinä bolmawı üşin. Allanıñ ämiri orındaladı |
Khalifah Altai Charity Foundation Ey, Muxammed! / Mine, kezinde sen Allah ogan igilik bergenge ari ozin de igilik etkenge: «Ayelindi ozinde usta ari Allahtan / Onın tıyımdarınan / qorqıp, saqtan», - dedin. Allah sagan / waxi etip / anıq bildirgendi isinde jasırwda ari adamdardın / durıs tusinbewinen / qorqwda edin. Alayda qorqwına barinen de Allah layıqtı. Zayd ol ayelde odan qajetin bitirgen / onımen ayrılısqan / kezde, Biz seni ogan / Zaynabqa / uylendirdik. / bul / imandılarga / muminderge / , asırap algan balaları ayelderinen qajetin ayaqtagan / ayrılısqan / kezde, Olarga qatıstı esbir ayıp bolmawı usin. Allahtın buyrıgı mindetti turde orındaladı |
Khalifah Altai Charity Foundation Ey, Muxammed! / Mine, kezinde sen Allah oğan ïgilik bergenge äri öziñ de ïgilik etkenge: «Äyelindi öziñde usta äri Allahtan / Onıñ tıyımdarınan / qorqıp, saqtan», - dediñ. Allah sağan / waxï etip / anıq bildirgendi işiñde jasırwda äri adamdardıñ / durıs tüsinbewinen / qorqwda ediñ. Alayda qorqwıña bärinen de Allah layıqtı. Zäyd ol äyelde odan qajetin bitirgen / onımen ayrılısqan / kezde, Biz seni oğan / Zäynabqa / üylendirdik. / bul / ïmandılarğa / müminderge / , asırap alğan balaları äyelderinen qajetin ayaqtağan / ayrılısqan / kezde, Olarğa qatıstı eşbir ayıp bolmawı üşin. Allahtıñ buyrığı mindetti türde orındaladı |
Khalifah Altai Charity Foundation Ей, Мұхаммед! / Міне, кезінде сен Аллаһ оған игілік бергенге әрі өзің де игілік еткенге: «Әйелінді өзіңде ұста әрі Аллаһтан / Оның тыйымдарынан / қорқып, сақтан», - дедің. Аллаһ саған / уахи етіп / анық білдіргенді ішіңде жасыруда әрі адамдардың / дұрыс түсінбеуінен / қорқуда едің. Алайда қорқуыңа бәрінен де Аллаһ лайықты. Зәйд ол әйелде одан қажетін бітірген / онымен айрылысқан / кезде, Біз сені оған / Зәйнабқа / үйлендірдік. / бұл / имандыларға / мүміндерге / , асырап алған балалары әйелдерінен қажетін аяқтаған / айрылысқан / кезде, Оларға қатысты ешбір айып болмауы үшін. Аллаһтың бұйрығы міндетті түрде орындалады |