Quran with British translation - Surah Yunus ayat 40 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَمِنۡهُم مَّن يُؤۡمِنُ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن لَّا يُؤۡمِنُ بِهِۦۚ وَرَبُّكَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[يُونس: 40]
﴿ومنهم من يؤمن به ومنهم من لا يؤمن به وربك أعلم بالمفسدين﴾ [يُونس: 40]
Mohammad Habib Shakir And of them is he who believes in it, and of them is he who does not believe in it, and your Lord best knows the mischief-makers |
Mohammad Shafi And among them is he who believes in it and among them is he who does not believe in it, and your Lord knows the troublemakers |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And of them is he who believeth therein, and of them is he who believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters |
Mufti Taqi Usmani And among them there are those who believe in it, and among them there are others who do not believe in it. And your Lord has the best knowledge about the mischief-makers |
Muhammad Asad And there are among them such as will in time come to believe in this [divine writ], just as there are among them such as will never believe in it; and thy Sustainer is fully aware as to who are the spreaders of corruption |
Muhammad Mahmoud Ghali And of them are the ones who believe in it, and of them are the ones who do not believe in it; and your Lord knows best the corruptors |
Muhammad Sarwar Some of them believe in the Quran and others do not. Your Lord knows best the evil doers |
Muhammad Taqi Usmani And among them there are those who believe in it, and among them there are others who do not believe in it. And your Lord has the best knowledge about the mischief-makers |
Mustafa Khattab Allah Edition Some of them will ˹eventually˺ believe in it; others will not. And your Lord knows best the corruptors |
Mustafa Khattab God Edition Some of them will ˹eventually˺ believe in it; others will not. And your Lord knows best the corruptors |
N J Dawood Some among them believe in it, and some among them do not believe in it. But your Lord best knows the evil-doers |
Safi Kaskas There are some among them who will eventually come to believe, just as there are some who will never believe. Your Lord is fully aware of those who cause corruption |