Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 261 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتۡ سَبۡعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنۢبُلَةٖ مِّاْئَةُ حَبَّةٖۗ وَٱللَّهُ يُضَٰعِفُ لِمَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 261]
﴿مثل الذين ينفقون أموالهم في سبيل الله كمثل حبة أنبتت سبع سنابل﴾ [البَقَرَة: 261]
Mohammad Habib Shakir The parable of those who spend their property in the way of Allah is as the parable of a grain growing seven ears (with) a hundred grains in every ear; and Allah multiplies for whom He pleases; and Allah is Ample-giving, Knowing |
Mohammad Shafi Simile of those who spend their wealth in Allah's path is like a grain that sprouts into seven ears, each ear bearing one hundred grains. And Allah gives manifold increase unto whom He wills. And Allah has boundless reach, knowledge |
Mohammed Marmaduke William Pickthall The likeness of those who spend their wealth in Allah's way is as the likeness of a grain which groweth seven ears, in every ear a hundred grains. Allah giveth increase manifold to whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing |
Mufti Taqi Usmani The example of those who spend in the way of Allah is just like a grain that produced seven ears, each ear having a hundred grains, and Allah multiplies (the reward) for whom He wills. Allah is All-Embracing, All-Knowing |
Muhammad Asad THE PARABLE of those who spend their possessions for the sake of God is that of a grain out of which grow seven ears, in every ear a hundred grains: for God grants manifold increase unto whom He wills; and God is infinite, all-knowing |
Muhammad Mahmoud Ghali The likeness of (the ones) who expend their riches in the way of Allah is as the likeness of a grain that grows seven ears, in every ear a hundred grains. And Allah gives manifoldly to whomever He decides; and Allah is Ever-Embracing, Ever-Knowing |
Muhammad Sarwar Spending money for the cause of God is as the seed from which seven ears may grow, each bearing one hundred grains. God gives in multiples to those whom He wants. God is Munificent and All-knowing |
Muhammad Taqi Usmani The example of those who spend in the way of Allah is just like a grain that produced seven ears, each ear having a hundred grains, and Allah multiplies (the reward) for whom He wills. Allah is All-Embracing, All-Knowing |
Mustafa Khattab Allah Edition The example of those who spend their wealth in the cause of Allah is that of a grain that sprouts into seven ears, each bearing one hundred grains. And Allah multiplies ˹the reward even more˺ to whoever He wills. For Allah is All-Bountiful, All-Knowing |
Mustafa Khattab God Edition The example of those who spend their wealth in the cause of God is that of a grain that sprouts into seven ears, each bearing one hundred grains. And God multiplies ˹the reward even more˺ to whoever He wills. For God is All-Bountiful, All-Knowing |
N J Dawood Those that give their wealth for the cause of God can be compared to a grain of corn which brings forth seven ears, each bearing a hundred grains. God gives more and more to whom He will; God is munificent and all-knowing |
Safi Kaskas Those who contribute their money in God's way are like a seed that sprouts seven heads, in each of which are a hundred grains. God grants such multiple increase to whom He wills. God is Infinite and All-Knowing |