×

Those who consume usury will not stand [on the Day of Resurrection] 2:275 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:275) ayat 275 in British

2:275 Surah Al-Baqarah ayat 275 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Baqarah ayat 275 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 275]

Those who consume usury will not stand [on the Day of Resurrection] except like those being beaten by Satan. That is because they say, “Trade is just like usury.” But Allah has permitted trade and forbidden usury. Whoever desists because of receiving admonition from his Lord may keep his past gains, and his case is left to Allah. But whoever returns to it, they are the people of the Fire; they will abide therein forever

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يأكلون الربا لا يقومون إلا كما يقوم الذي يتخبطه الشيطان من, باللغة البريطانية

﴿الذين يأكلون الربا لا يقومون إلا كما يقوم الذي يتخبطه الشيطان من﴾ [البَقَرَة: 275]

Mohammad Habib Shakir
Those who swallow down usury cannot arise except as one whom Shaitan has prostrated by (his) touch does rise. That is because they say, trading is only like usury; and Allah has allowed trading and forbidden usury. To whomsoever then the admonition has come from his Lord, then he desists, he shall have what has already passed, and his affair is in the hands of Allah; and whoever returns (to it)-- these are the inmates of the fire; they shall abide in it
Mohammad Shafi
Those who consume Ar-Riba live not but like those whom Satan makes to stumble on in life, under his spell. That is because they assert, "Business is just like Ar-Riba.h" And Allah has made business lawful and Ar-riba unlawful. He, then, to whom admonition has come from his Lord and has since abstained from Ar-Riba — to him belongs what happened in the past. And to Allah returns his deed.And those who rebel — they shall be inhabitants of the Hell-fire, therein to remain forever
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Those who swallow usury cannot rise up save as he ariseth whom the devil hath prostrated by (his) touch. That is because they say: Trade is just like usury; whereas Allah permitteth trading and forbiddeth usury. He unto whom an admonition from his Lord cometh, and (he) refraineth (in obedience thereto), he shall keep (the profits of) that which is past, and his affair (henceforth) is with Allah. As for him who returneth (to usury) - Such are rightful owners of the Fire. They will abide therein
Mufti Taqi Usmani
Those who take ribā (usury or interest) will not stand but as stands the one whom the demon has driven crazy by his touch. That is because they have said: “Sale is but like ribā.’’, while Allah has permitted sale, and prohibited ribā. So, whoever receives an advice from his Lord and desists (from indulging in ribā), then what has passed is allowed for him, and his matter is up to Allah. As for the ones who revert back, those are the people of Fire. There they will remain forever
Muhammad Asad
THOSE who gorge themselves on usury behave but as he might behave whom Satan has confounded with his touch; for they say, "Buying and selling is but a kind of usury" - the while God has made buying and selling lawful and usury unlawful. Hence, whoever becomes aware of his Sustainer's admonition, and thereupon desists [from usury], may keep his past gains, and it will be for God to judge him; but as for those who return to it -they are destined for the fire, therein to abide
Muhammad Mahmoud Ghali
The ones who eat (up) riba (Interest or other unlawful gain; usury) will not rise up except as he whom Ash-shaytan (The all-vicious, i.e., the Devil) ever smites with the touch rises up. That is because they have said, "Surely selling is only like rib'a." And Allah has made selling lawful, and has prohibited riba." So, he to whom an admonition has come from his Lord (and) so has refrained (in obedience), then he will have whatever is bygone, (i.e. he is forgiven for his parts gains) and his case (Literally: command, i.e. the command of Allah to him) is for Allah; and whoever goes back, then those are the companions (i.e., the inhabitants) of the Fire, and they are therein eternally (abiding)
Muhammad Sarwar
Those who take unlawful interest will stand before God (on the Day of Judgment) as those who suffer from a mental imbalance because of Satan's touch; they have said that trade is just like unlawful interest. God has made trade lawful and has forbidden unlawful interest. One who has received advice from his Lord and has stopped committing sins will be rewarded for his previous good deeds. His affairs will be in the hands of God. But one who turns back to committing sins will be of the dwellers of hell wherein he will live forever
Muhammad Taqi Usmani
Those who take riba (usury or interest) will not stand but as stands the one whom the demon has driven crazy by his touch. That is because they have said: .Sale is but like riba.‘‘, while Allah has permitted sale, and prohibited riba. So, whoever receives an advice from his Lord and desists (from indulging in riba), then what has passed is allowed for him, and his matter is up to Allah. As for the ones who revert back, those are the people of Fire. There they will remain forever
Mustafa Khattab Allah Edition
Those who consume interest will stand ˹on Judgment Day˺ like those driven to madness by Satan’s touch. That is because they say, “Trade is no different than interest.” But Allah has permitted trading and forbidden interest. Whoever refrains—after having received warning from their Lord—may keep their previous gains, and their case is left to Allah. As for those who persist, it is they who will be the residents of the Fire. They will be there forever
Mustafa Khattab God Edition
Those who consume interest will stand ˹on Judgment Day˺ like those driven to madness by Satan’s touch. That is because they say, “Trade is no different than interest.” But God has permitted trading and forbidden interest. Whoever refrains—after having received warning from their Lord—may keep their previous gains, and their case is left to God. As for those who persist, it is they who will be the residents of the Fire. They will be there forever
N J Dawood
Those that devour usury shall rise up before God like him that Satan has demented by his touch; for they claim that trading is no different from usury. But God has permitted trading and made usury unlawful. He that has received an admonition from his Lord and mended his ways may keep his previous gains; God will be his judge. Those that turn back shall be the inmates of the Fire, wherein they shall abide for ever
Safi Kaskas
Those who profit from usury will rise up on the Day of Resurrection like someone tormented by Satan's touch because they say, "Selling is like usury, but God allowed selling and forbade usury." So whoever stops when receiving his Lord's good advice may keep what was previously his, and his matter is with God. Those who return to [usury] will eternally be in Hell
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek