×

Cei care se hranesc din camata nu se vor ridica in Ziua 2:275 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:275) ayat 275 in Russian

2:275 Surah Al-Baqarah ayat 275 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 275 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 275]

Cei care se hranesc din camata nu se vor ridica in Ziua Judecatii decat asa cum se ridica acela pe care Diavolul l-a lovit cu strasnicie. Aceasta, fiindca ei spun: “Negustoria si camata sunt deopotriva.” Dumnezeu a ingaduit negustoria, insa a oprit camata. Cel care se va lasa de camata, indata ce aude o predica de la Domnul sau, va putea pastra ceea ce a agonisit. Fapta lui este la Dumnezeu. Cei care se vor reintoarce la camata, vor fi sotii Focului, unde vor vesnici

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يأكلون الربا لا يقومون إلا كما يقوم الذي يتخبطه الشيطان من, باللغة الروسية

﴿الذين يأكلون الربا لا يقومون إلا كما يقوم الذي يتخبطه الشيطان من﴾ [البَقَرَة: 275]

Abu Adel
Те, которые пожирают [берут] рост [ростовщическую прибыль], восстанут (в День Воскрешения из своих могил) только такими же, как восстает тот, кого повергает сатана своим прикосновением [как одержимый бесом]. Это [такое воскрешение] (будет им) за то, что они сказали: «Ведь торговля тоже подобна ростовщичеству». А Аллах разрешил торговлю и запретил ростовщичество. К кому придет увещание [положение о запрете ростовщичества] от его Господа (после того, как он совершил ростовщические сделки) и он удержится (от ростовщичества, покаявшись), тому (будет прощено), что предшествовало (до этого) [ему будут прощены прежние ростовщические сделки]: и дело его (в День Суда будет) у Аллаха; а кто вернется [продолжит заниматься ростовщичеством], то те (станут) обитателями Огня, (и) они в нем будут вечно пребывать
Elmir Kuliev
Te, kotoryye pozhirayut likhvu, vosstanut, kak vosstayet tot, kogo d'yavol poverg svoim prikosnoveniyem. Eto potomu, chto oni govorili: «Voistinu, torgovlya podobna likhoimstvu». No Allakh dozvolil torgovlyu i zapretil likhoimstvo. Yesli kto-nibud' iz nikh posle togo, kak k nemu yavitsya uveshchevaniye ot yego Gospoda, prekratit, to yemu budet proshcheno to, chto bylo prezhde, i yego delo budet v rasporyazhenii Allakha. A kto vernetsya k etomu, te stanut obitatelyami Ognya, v kotorom oni prebudut vechno
Elmir Kuliev
Те, которые пожирают лихву, восстанут, как восстает тот, кого дьявол поверг своим прикосновением. Это потому, что они говорили: «Воистину, торговля подобна лихоимству». Но Аллах дозволил торговлю и запретил лихоимство. Если кто-нибудь из них после того, как к нему явится увещевание от его Господа, прекратит, то ему будет прощено то, что было прежде, и его дело будет в распоряжении Аллаха. А кто вернется к этому, те станут обитателями Огня, в котором они пребудут вечно
Gordy Semyonovich Sablukov
(o likhve) Te, kotoryye zhadny k likhve, voskresnut takimi, kakimi voskresnut te, kotorykh obezumil satana svoim prikosnoveniyem. Eto budet im za to, chto oni govoryat: "Likhva to zhe chto pribyl' v torgovle". No Bog pozvolil pribyl' v torgovle, a likhvu zapretil. Tot, k komu pridot eto nastavleniye, i on budet vozderzhen, tomu budet za to sniskhozhdeniye: deyatel'nost' yego pred Bogom. A te, kotoryye obratyatsya k prezhnemu, - te budut stradal'tsami v ogne, v nom oni ostanutsya vechno
Gordy Semyonovich Sablukov
(о лихве) Те, которые жадны к лихве, воскреснут такими, какими воскреснут те, которых обезумил сатана своим прикосновением. Это будет им за то, что они говорят: "Лихва то же что прибыль в торговле". Но Бог позволил прибыль в торговле, а лихву запретил. Тот, к кому придёт это наставление, и он будет воздержен, тому будет за то снисхождение: деятельность его пред Богом. А те, которые обратятся к прежнему, - те будут страдальцами в огне, в нём они останутся вечно
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Te, kotoryye pozhirayut rost, vosstanut tol'ko takimi zhe, kak vosstanet tot, kogo povergayet satana svoim prikosnoveniyem. Eto - za to, chto oni govorili: "Ved' torgovlya - to zhe , chto rost". A Allakh razreshil torgovlyu i zapretil rost. K komu prikhodit uveshchaniye ot yego Gospoda i on uderzhitsya, tomu (proshcheno), chto predshestvovalo: delo yego prinadlezhit Allakhu; a kto povtorit, te - obitateli ognya, oni v nem vechno prebyvayut
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Те, которые пожирают рост, восстанут только такими же, как восстанет тот, кого повергает сатана своим прикосновением. Это - за то, что они говорили: "Ведь торговля - то же , что рост". А Аллах разрешил торговлю и запретил рост. К кому приходит увещание от его Господа и он удержится, тому (прощено), что предшествовало: дело его принадлежит Аллаху; а кто повторит, те - обитатели огня, они в нем вечно пребывают
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek