Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 275 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 275]
﴿الذين يأكلون الربا لا يقومون إلا كما يقوم الذي يتخبطه الشيطان من﴾ [البَقَرَة: 275]
Maulana Azizul Haque Al Umari jo log byaaj khaate hain, aise uthenge jaise vah uthata hai, jise shaitaan ne chhookar unamatt kar diya ho. unakee ye dasha is kaaran hogee ki unhonne kaha ki vyaapaar bhee to byaaj hee jaisa hai, jabaki allaah ne vyaapaar ko halaal (vaidh) , tatha byaaj ko haraam (avaidh) kar[1] diya hai. ab jisake paas usake paalanahaar kee or se nirdesh aa gaya aur is kaaran usase ruk gaya, to jo kuchh pahale liya, vah usee ka ho gaya tatha usaka maamala allaah ke havaale hai aur jo (log) phir vahee karen, to vahee naarakee hain, jo usamen sadaavaasee honge |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur log byaaj khaate hai, ve bas is prakaar uthate hai jis prakaar vah kyakti uthata hai jise shaitaan ne chhookar baavala kar diya ho aur yah isalie ki unaka kahana hai, "vyaapaar bhee to byaaj ke sadrsh hai," jabaki allaah ne vyaapaar ko vaidh aur byaaj ko avaidh thaharaaya hai. atah jisako usake rab kee or se naseehat pahunchee aur vah baaz aa gaya, to jo kuchh pahale le chuka vah usee ka raha aur maamala usaka allaah ke havaale hai. aur jisane phir yahee karm kiya to aise hee log aag (jahannam) mein padanevaale hai. usamen ve sadaiv rahenge |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और लोग ब्याज खाते है, वे बस इस प्रकार उठते है जिस प्रकार वह क्यक्ति उठता है जिसे शैतान ने छूकर बावला कर दिया हो और यह इसलिए कि उनका कहना है, "व्यापार भी तो ब्याज के सदृश है," जबकि अल्लाह ने व्यापार को वैध और ब्याज को अवैध ठहराया है। अतः जिसको उसके रब की ओर से नसीहत पहुँची और वह बाज़ आ गया, तो जो कुछ पहले ले चुका वह उसी का रहा और मामला उसका अल्लाह के हवाले है। और जिसने फिर यही कर्म किया तो ऐसे ही लोग आग (जहन्नम) में पड़नेवाले है। उसमें वे सदैव रहेंगे |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi jo log sood khaate hain vah (qayaamat mein) khade na ho sakenge magar us shakhs kee tarah khade honge jis ko shaitaan ne lipat kar makhabootul havaas (paagal) bana diya hai ye is vajah se ki vah usake qaayal ho gae ki jaisa bikree ka maamala vaisa hee sood ka maamala haaloki bikree ko to khuda ne halaal aur sood ko haraam kar diya bas jis shakhs ke paas usake paravaradigaar kee taraf se naseehat (mumaaniyat) aaye aur vah baaz aa gaya to is hukm ke naazil hone se pahale jo sood le chuka vah to us ka ho chuka aur usaka amr (maamala) khuda ke havaale hai aur jo manaahee ke baad phir sood le (ya bikree ke maale ko yakasa batae jae) to aise hee log jahannum mein rahenge |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi जो लोग सूद खाते हैं वह (क़यामत में) खड़े न हो सकेंगे मगर उस शख्स की तरह खड़े होंगे जिस को शैतान ने लिपट कर मख़बूतुल हवास (पागल) बना दिया है ये इस वजह से कि वह उसके क़ायल हो गए कि जैसा बिक्री का मामला वैसा ही सूद का मामला हालॉकि बिक्री को तो खुदा ने हलाल और सूद को हराम कर दिया बस जिस शख्स के पास उसके परवरदिगार की तरफ़ से नसीहत (मुमानियत) आये और वह बाज़ आ गया तो इस हुक्म के नाज़िल होने से पहले जो सूद ले चुका वह तो उस का हो चुका और उसका अम्र (मामला) ख़ुदा के हवाले है और जो मनाही के बाद फिर सूद ले (या बिक्री के माले को यकसा बताए जाए) तो ऐसे ही लोग जहन्नुम में रहेंगे |