Quran with British translation - Surah Al-Furqan ayat 67 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمۡ يُسۡرِفُواْ وَلَمۡ يَقۡتُرُواْ وَكَانَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ قَوَامٗا ﴾
[الفُرقَان: 67]
﴿والذين إذا أنفقوا لم يسرفوا ولم يقتروا وكان بين ذلك قواما﴾ [الفُرقَان: 67]
Mohammad Habib Shakir And they who when they spend, are neither extravagant nor parsimonious, and (keep) between these the just mean |
Mohammad Shafi And they (human beings obedient to the Gracious One) are those who are neither spendthrift nor miserly, but keep to a position in between |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two |
Mufti Taqi Usmani and those who, when they spend, are neither extravagant nor miserly, and it (i.e. their spending) is moderate in between (the two extremes) |
Muhammad Asad and who, whenever they spend on others, are neither wasteful nor niggardly but [remember that] there is always a just mean between those [two extremes] |
Muhammad Mahmoud Ghali And the ones who, when they expend, are neither extravagant nor grudging; and between that is an upright (mean) |
Muhammad Sarwar who in their spending are neither extravagant nor stingy but maintain moderation |
Muhammad Taqi Usmani and those who, when they spend, are neither extravagant nor miserly, and it (i.e. their spending) is moderate in between (the two extremes) |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹They are˺ those who spend neither wastefully nor stingily, but moderately in between |
Mustafa Khattab God Edition ˹They are˺ those who spend neither wastefully nor stingily, but moderately in between |
N J Dawood who when they spend are neither extravagant nor niggardly, but keep the golden mean |
Safi Kaskas They are those who, when they spend, are neither wasteful nor tightfisted, but maintain balanced spending habits |