×

Is the one who seeks Allah’s pleasure like someone who incurs Allah’s 3:162 British translation

Quran infoBritishSurah al-‘Imran ⮕ (3:162) ayat 162 in British

3:162 Surah al-‘Imran ayat 162 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 162 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[آل عِمران: 162]

Is the one who seeks Allah’s pleasure like someone who incurs Allah’s wrath, and whose abode is Hell? What a terrible destination

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفمن اتبع رضوان الله كمن باء بسخط من الله ومأواه جهنم وبئس, باللغة البريطانية

﴿أفمن اتبع رضوان الله كمن باء بسخط من الله ومأواه جهنم وبئس﴾ [آل عِمران: 162]

Mohammad Habib Shakir
Is then he who follows the pleasure of Allah like him who has made himself deserving of displeasure from Allah, and his abode is hell; and it is an evil destination
Mohammad Shafi
Is the one seeking Allah's pleasure like the one incurring Allah's wrath and woefully destined for an abode in Hell? And it is the worst destination
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Is one who followeth the pleasure of Allah as one who hath earned condemnation from Allah, whose habitation is the Fire, a hapless journey's end
Mufti Taqi Usmani
How then, could one who submits to the pleasure of Allah be equal to him who returns with displeasure from Allah? His ultimate place is the Fire; and what an evil end it is
Muhammad Asad
Is then he who strives after God's goodly acceptance like unto him who has earned the burden of God's condemnation and whose goal is hell? - and how vile a journey's end
Muhammad Mahmoud Ghali
Then is he who closely follows the all-blessed satisfaction of Allah like him who has drawn upon (himself) wrath from Allah and whose abode is Hell? And miserable is the Destiny
Muhammad Sarwar
Are those who seek God's pleasure equal to those who incur His wrath and whose dwelling will be hell, the terrible destination
Muhammad Taqi Usmani
How then, could one who submits to the pleasure of Allah be equal to him who returns with displeasure from Allah? His ultimate place is the Fire; and what an evil end it is
Mustafa Khattab Allah Edition
Are those who seek Allah’s pleasure like those who deserve Allah’s wrath? Hell is their home. What an evil destination
Mustafa Khattab God Edition
Are those who seek God’s pleasure like those who deserve God’s wrath? Hell is their home. What an evil destination
N J Dawood
Can the man who seeks to please God be compared to him who has incurred God‘s anger? Hell shall be his home, evil his fate
Safi Kaskas
Is someone who pursues God's acceptance, like the one who earns God's wrath? His dwelling is Hell, a dreadful destiny
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek