Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 162 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأۡوَىٰهُ جَهَنَّمُۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[آل عِمران: 162]
﴿أفمن اتبع رضوان الله كمن باء بسخط من الله ومأواه جهنم وبئس﴾ [آل عِمران: 162]
Islamic Foundation Mais alors, celui qui aura suivi l’agrement d’Allah est-il semblable a celui qui aura encouru la fureur d’Allah ? Son sejour sera le Feu, et quel horrible sejour |
Islamic Foundation Mais alors, celui qui aura suivi l’agrément d’Allah est-il semblable à celui qui aura encouru la fureur d’Allah ? Son séjour sera le Feu, et quel horrible séjour |
Muhammad Hameedullah Est-ce que celui qui se conforme a l’agrement d’Allah ressemble a celui qui encourt le courroux d’Allah? Son refuge sera l’Enfer; et quelle mauvaise destination |
Muhammad Hamidullah Est-ce que celui qui se conforme a l'agrement d'Allah ressemble a celui qui encourt le courroux d'Allah? Son refuge sera l'Enfer; et quelle mauvaise destination |
Muhammad Hamidullah Est-ce que celui qui se conforme à l'agrément d'Allah ressemble à celui qui encourt le courroux d'Allah? Son refuge sera l'Enfer; et quelle mauvaise destination |
Rashid Maash Celui qui cherche a plaire a Allah serait-il comparable a celui qui, pour avoir attire sur lui la colere d’Allah, n’aura d’autre refuge que la Gehenne ? Et quelle horrible demeure |
Rashid Maash Celui qui cherche à plaire à Allah serait-il comparable à celui qui, pour avoir attiré sur lui la colère d’Allah, n’aura d’autre refuge que la Géhenne ? Et quelle horrible demeure |
Shahnaz Saidi Benbetka Peut-on considerer celui qui s’emploie a plaire a Dieu, egal a celui qui encourt le courroux de Dieu et dont la Gehenne sera la demeure eternelle, une bien miserable demeure |
Shahnaz Saidi Benbetka Peut-on considérer celui qui s’emploie à plaire à Dieu, égal à celui qui encourt le courroux de Dieu et dont la Géhenne sera la demeure éternelle, une bien misérable demeure |