Quran with British translation - Surah al-‘Imran ayat 189 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ ﴾
[آل عِمران: 189]
﴿ولله ملك السموات والأرض والله على كل شيء قدير﴾ [آل عِمران: 189]
Mohammad Habib Shakir And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and Allah has power over all things |
Mohammad Shafi And to Allah belongs the absolute sovereignty over the heavens and the earth. And Allah can do anything |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. Allah is Able to do all things |
Mufti Taqi Usmani To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. Allah is powerful to do every thing |
Muhammad Asad AND UNTO GOD belongs the dominion over the heavens and the earth: and God has the power to will anything |
Muhammad Mahmoud Ghali And to Allah (belongs) the Kingdom of the heavens and the earth; and Allah is Ever-Determiner over everything |
Muhammad Sarwar To God belongs all that is in the heavens and the earth and He has power over all things |
Muhammad Taqi Usmani To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. Allah is powerful to do every thing |
Mustafa Khattab Allah Edition To Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. And Allah is Most Capable of everything |
Mustafa Khattab God Edition To God ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. And God is Most Capable of everything |
N J Dawood God has sovereignty over the heavens and the earth. And God has power over all things |
Safi Kaskas To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. God has power over all things |