Quran with British translation - Surah AT-Tur ayat 12 - الطُّور - Page - Juz 27
﴿ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي خَوۡضٖ يَلۡعَبُونَ ﴾
[الطُّور: 12]
﴿الذين هم في خوض يلعبون﴾ [الطُّور: 12]
Mohammad Habib Shakir Those who sport entering into vain discourses |
Mohammad Shafi Those who had wasted their time on vanities |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Who play in talk of grave matters |
Mufti Taqi Usmani who are indulged in vain talk, playing (with truth) |
Muhammad Asad all those who [throughout their lives] but idly played with things vain – |
Muhammad Mahmoud Ghali They are the ones who play at their wading, (i.e., become absorbed) |
Muhammad Sarwar and who indulged in false disputes against (God's revelations) |
Muhammad Taqi Usmani who are indulged in vain talk, playing (with truth) |
Mustafa Khattab Allah Edition those who amuse themselves with falsehood |
Mustafa Khattab God Edition those who amuse themselves with falsehood |
N J Dawood who now divert themselves with profane talk |
Safi Kaskas who are chatting carelessly to amuse themselves |