Quran with British translation - Surah AT-Tur ayat 12 - الطُّور - Page - Juz 27
﴿ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي خَوۡضٖ يَلۡعَبُونَ ﴾
[الطُّور: 12]
﴿الذين هم في خوض يلعبون﴾ [الطُّور: 12]
| Mohammad Habib Shakir Those who sport entering into vain discourses |
| Mohammad Shafi Those who had wasted their time on vanities |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Who play in talk of grave matters |
| Mufti Taqi Usmani who are indulged in vain talk, playing (with truth) |
| Muhammad Asad all those who [throughout their lives] but idly played with things vain – |
| Muhammad Mahmoud Ghali They are the ones who play at their wading, (i.e., become absorbed) |
| Muhammad Sarwar and who indulged in false disputes against (God's revelations) |
| Muhammad Taqi Usmani who are indulged in vain talk, playing (with truth) |
| Mustafa Khattab Allah Edition those who amuse themselves with falsehood |
| Mustafa Khattab God Edition those who amuse themselves with falsehood |
| N J Dawood who now divert themselves with profane talk |
| Safi Kaskas who are chatting carelessly to amuse themselves |