Quran with Czech translation - Surah At-Taubah ayat 93 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿۞ إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ وَهُمۡ أَغۡنِيَآءُۚ رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[التوبَة: 93]
﴿إنما السبيل على الذين يستأذنونك وهم أغنياء رضوا بأن يكونوا مع الخوالف﴾ [التوبَة: 93]
A. R. Nykl Vsak bude pricina k trestani tech, kdoz zadaji te o ulevu, ac jsou bohati. Milejsi jest jim byti mezi temi, kdoz zustali pozadu: a zapecetil Buh srdce jejich a niceho nevedi |
Hadi Abdollahian Obvinovat byl u ty poadovat svuj povoleni zastavka za jeste oni ne mel ospravedlnit. Oni chtit jsem na a sedici. Proto BUH vtisknout jejich srdce tim oni ne dosahnout kady vedomi |
Hadi Abdollahian Obvinovat byl u ty poadovat svuj povolení zastávka za ješte oni ne mel ospravedlnit. Oni chtít jsem na a sedící. Proto BUH vtisknout jejich srdce tím oni ne dosáhnout kadý vedomí |
Preklad I. Hrbek Avsak je duvod proti tem, kdoz te zadaji o dovoleni neucastnit se, ackoliv jsou bohati. Zalibilo se jim, ze byli s temi, kdoz zustali vzadu, a Buh jiz zapecetil srdce jejich, aniz o tom vedi |
Preklad I. Hrbek Avšak je důvod proti těm, kdož tě žádají o dovolení neúčastnit se, ačkoliv jsou bohatí. Zalíbilo se jim, že byli s těmi, kdož zůstali vzadu, a Bůh již zapečetil srdce jejich, aniž o tom vědí |